Enredadera ????

Tema en 'Identificar trepadoras' comenzado por Paqui Del Rosario, 16/11/13.

  1. Sé que Fernando y The Plant List rara vez se equivocan, pero creo que debe ser escrito como el nombre de mi país, Antigonon guatemalense y no A. guatimalense.
    Aqui opinan igual http://www.itis.gov/

    Trataré de tomarle fotos a las 2 especies de Antigonon que tengo (que creo son A. leptopus y A. guatemalense) para poder compararlas y asegurarnos de su identificación, aunque queden dudas de como escribir su nombre. :icon_rolleyes:

    Saludos
     
  2. XIFA

    XIFA

    Mensajes:
    9.227
    Ubicación:
    Vigo, Galicia z10
    Hola:

    Efectivamente, Antigonon guatemalense debe ser la forma correcta de escribir el noimbre de esta especie.


    Saludos
     
  3. fleurbleue

    fleurbleue

    Mensajes:
    8.701
    Ubicación:
    Alicante - España
    Ya hemos hablado por mp, pero te lo repito aqui muchísimas gracias eres un encanto de persona !!!! :razz: :razz: :razz:
     
  4. La nomenclatura botánica no funciona así, ya que hay que respetar la ortografía original que le dio el autor. Además, no fue un error, la ortografía "Guatimala" se usó.

    Saludos.
     
  5. Hugo, en ITIS aceptan la ortografía con I, no la ortografía con E.

    Míralo aquí:

    http://www.itis.gov/servlet/SingleRpt/SingleRpt?search_topic=TSN&search_value=20995

    Y si tenéis dudas sobre qué planta tenéis, deberíais al menos consultar descripciones científicas para ver qué diferencias consideraron los autores que eran las que había que tener en cuenta. Al menos hay que aprovechar lo que ya hicieron ellos. Yo lo he mirado ya y he visto que en lo que se fijan es en la base de las hojas, que son acorazonadas, pero las de una ocultan el peciolo y las de la otra no. También se han observado los sépalos que en una son acorazonados y en otra ovados.

    Saludos.
     
  6. JMSLC

    JMSLC Flora Ornamental Española

    Mensajes:
    13.562
    Ubicación:
    Murcia capital Z 9-10
  7. Hola y gracias por las aportaciones, ya que me han sacado de mi confusión y por los excellentes enlaces.
    En efecto es escrito con i y no e.
    Pensé tambien que el equivocado pudiera ser Carl Daniel Friedrich Meisner, pero existen varias fuentes en donde se utiliza el nombre Guatimala, así que hasta un poco de historia he aprendido.
    Saludos
     
  8. XIFA

    XIFA

    Mensajes:
    9.227
    Ubicación:
    Vigo, Galicia z10
    Hola:

    En realidad es un poco más compleja la nomenclatura botánica, normalmente se debe respetar la grafía original, pero interpretando las normas diría que en este caso sí es preferible corregir el epíteto, no por que contenga un error ortográfico, sino porque como creo se refiere al país y a la ciudad. Me parece que "Guatimala" es mucho menos usado, ahora y en tiempos pasados -al menos en lengua castellana- y "Guatemala" es de hecho el nombre oficial; por ello "guatemalensis" o "guatemalense" (y no "guatimalensis/e") es la forma comúnmente usada para muchos otros epítetos que hacen referencia a ese país (es decir, hay una amplia tradición de uso con esa grafía).

    Del Código Internacional de Nomenclatura de algas, hongos y plantas:

    Saludos
     
  9. Lo que citas aplica a cuando uno va a crear un nuevo nombre. Como ese nombre ya está creado, se trataría de corregirlo. En el artículo 60 se dice expresamente que hay que conservar los nombres salvo error tipográfico u ortográfico, como Guatimala era una ortografía común, no se trata de ningún error. No hay ninguna norma que diga que haya que cambiar todos los nombres que no se ajusten a nombres geográficos que tengan ortografía poco común u obsoleta. Otro ejemplo que se ha conservado ha sido Ilex paraguariensis porque el autor usó la palabra que usaban los historiadores españoles al escribir en latín. Posteriormente se ha usado la palabra paraguayensis en múltiples ocasiones, pero eso no llevó a corregir la primera ortografía.

    Saludos.
     
  10. XIFA

    XIFA

    Mensajes:
    9.227
    Ubicación:
    Vigo, Galicia z10
    Hola:

    Este es un debate interesante, referido a la interpretación de las normas de nomenclatura botánica. Es cierto, no hay ninguna norma que diga que hay que modificar el nombre, ni yo digo tal cosa. La recomendación 60E no es, al ser recomendación, de obligado cumplimiento, y como lo veo yo, va dirigida no sólo al autor del nombre cuando vaya a publicarlo. Repito, "Guatimala" no es un error, pero por lo que creo, no era la variante común en castellano anteriormente, como no lo es ahora. Por un lado, no "hay que", sólo "se debería", y no se trata de cambiar el nombre, sino de usar una variante ortográfica preferentemente en lugar de otra. Lo que creo en resumen es que Antigonon guatemalense es no sólo aceptable, sino preferible a A. guatimalense.

    El caso de Ilex paraguariensis me parece diferente, pues conlleva una latinización del nombre de Paraguay, con lo que sería aplicable el apartado 60.7

    Saludos
     
  11. De acuerdo, pero cuando dices "usar" ¿a qué te refieres? ¿A que debería haber usado guatemalense el autor o a que deberíamos usarlo nosotros haciendo caso omiso a lo que el autor escribió? Es que ahora parece que leo otro matiz en tus palabras.
    Yo también hubiera preferido que fuera guatemalense si es a eso a lo que te refieres, y yo también lo usaría en lugar de guatimalense ya que en estos tiempos es la única ortografía aceptada. Pero a la hora de referirme a esa especie respetaré la ortografía original.

    Cuando dices "sino de usar una variante ortográfica preferentemente en lugar de otra", parece que quiero entenderte que somos libres de usar una variante u otra cuando usamos un nombre científico. Yo entiendo que esto no es posible. Si eso es posible, ¿podríamos también entonces, usar Gleditschia o Gleditsia a nuestro antojo? Me parece totalmente contrario al espítitu de la nomenclatura botánica.

    Repito, si te refieres a que te parece mejor guatemalense, te diré que a mí también me parece mejor epíteto, pero que prefiero no usarlo y cumplir lo que está en la norma.

    Saludos.