Euphorbia lathyris: nombres comunes y alguien la llama "espantatopos"

Tema en 'Flora silvestre y autóctona' comenzado por jarlos, 15/1/07.

  1. jarlos

    jarlos

    Mensajes:
    2
    Hace unos meses escribi solicitando información sobre un planta espantatopos que nos habian traido de Portugal. No recibi ninguna contestación y casualmente hace una semana en un programa de TV dijeron que se llama Euphorbia latiris o "espantatopos".
    Despues de buscar en internet no he encontrado nada en castellano y muy poco en otros idiomas.
    ¿Alguien me puede dar mas información? sobre todo donde conseguirla.

    ¡¡¡¡GRACIAS!!!!
     
  2. -___

    -___

    Mensajes:
    2.913
    Re: euphorbia latiris "espantatopos"

    Busca por Euphorbia lathyris

    Un saludo

    Carlos
     
  3. Pancho

    Pancho Cactus chilensis

    Mensajes:
    364
    Ubicación:
    Concepcíón, Chile
    Re: euphorbia latiris "espantatopos"

    bueno..no sé como sea en Europa...pero aca en Chile es un maleza, se le puede encontrar en bordes de caminos y cultivos, es bastante común. Tóxica por los alcaloides de su latex, se establece bastante bien en suelos pobres, de buen drenaje.

    y claro, el nombre es E. lathyris
     
  4. Re: euphorbia latiris "espantatopos"

    En las páginas del Real Jardín Botánico, www.anthos.es, vienen muchos vernáculos con el verbo "espantar", pero ninguno es "espanta topos":
    "espanta brujas" (Salsola kali),
    "espanta burros" (Salvia aethiopis),
    "espanta diablos" (Hypericum perforatum),
    "espanta lobos" (Colutea arborescens),
    "espanta moscas" (Daphne gnidium),
    "espanta mulas" (Salsola kali),
    "espanta novios" (Calendula officinalis),
    "espanta pájaros" (Lolium temulentum),
    "espanta pastores" (Merendera montana),
    "espanta perros" (Isatis tinctoria),
    "espanta pulgas" (Daphne gnidium),
    "espanta zorras" (Limonium vulgare).

    Y, en la ficha de Euphorbia lathyris L. tampoco se encuentra el nombre de "espanta topos". Lo más parecido que trae es "hierba topera". Esto es lo que da el RJB como nombres vernáculos en las cinco lenguas de la península, con sus variedades locales respectivas:

    Castellano: alcanfor, cagarríos, catapucia menor, grano menor de reyes, granos rateros, hierba topera, higuera del infierno, jalapa, lechetrezna, muja, piñoncillo, piñoncillos, planta de las muelas, píldoras de Judas, ratera, árbol lechero, tárgago, tártago, tártagos, tártagos de judas, tártagos de la cruz, tártagos gordos, tártagos horadados, tártagos menudos, tártagos que matan los ratones, yerba topera.Altoaragonés: cagamucho, hierba de la purga, manzanetas. Aragonés: cagamucho, granos rateros, hierba de la purga, ierba de la purga, manzanetas, yerba ratera.

    Catalán: cagamoix, cagamuixa, cagamuja, cagamutja, cagamutxu, catapúcia, cataprusa, catapucia, catapucia de Monserrat, catapucia de Montserrat, herba del frare, herba vomitòria, lleteresa, lletrera. Mallorquín : cagamuja, herba de frare, herba de frare comuna, lletrera. Valenciano: herba topera, tártago.

    Gallego : cagarrios, cagarríos, catapúcia-menor, catapucia menor, escurripa, herba da cuca, herba rateira, morgañeira, morganheira, rateira, surbia, tartago, tártago. Portugués : cagarrios, catapúcia menor, catapúcia-menor, catapucia menor, escurripa, herba da cuca, herba rateira, herva leiteira, maleita, maleiteira, morganheira, rateira, tartago, tártago.

    Euskera: katalin-bedarr, sathorr-belarr, satorr-bedarr, tarticua, tartiku.