Plantas cultivables en la provincia de Jaén

Tema en 'Plantas para identificar' comenzado por esto soy yo, 21/10/11.

  1. Hola. En la provincia de Jáne me he encontrado con las siguientes plantas que creo que se pueden cultivar en tal zona. Os pregunto sus identidades (ojalá que nombres científicos).

    1. La llaman "nieta"
    [​IMG]

    2. Árbol quellama "pavía" o "pabía"
    [​IMG]

    3. Creo que es un "orégano"
    [​IMG]

    4.
    [​IMG]
     
  2. Re: plantas que creo cultivables en la provincia de Jaén

    Lo que tú llamas Pavía es un Melocotonero o duraznero (para nos), de fruto pubescente y pulpa pegada al hueso (carozo).
     
  3. Re: plantas que creo cultivables en la provincia de Jaén

    Lo último parece cebada.
     
  4. Re: plantas que creo cultivables en la provincia de Jaén

    hola! para mi, Orégano es el de la foto 1. saludos
     
  5. Re: plantas que creo cultivables en la provincia de Jaén

    Orégano o mejorana. Nuestra peperina también es similar.
     
  6. Re: plantas que creo cultivables en la provincia de Jaén

    Aparentemente lo que llamas "nieta" sería "hierba nieta" de binomio:
    Clinopodium menthifolium, de amplia sinonimia.
     
  7. Re: plantas que creo cultivables en la provincia de Jaén

    La primera creo que es Calamintha nepeta (L.) Savi, "népeta", "nébeda", "neuta", "nieta", "ñota", "aneota".

    La segunda Prunus persica (L.) Batsch, "albérchigo", "bresquilla", "durazno", "fresquilla", "melocotón", "pavía", "pérsigo", "prisco".

    La tercera Origanum majorana L., "mejorana", "almoraduj".
     
  8. Re: plantas que creo cultivables en la provincia de Jaén

    Voy a ordenar lo expuesto para evitar confusiones:

    Foto N°: 1

    Mis felicitaciones a Hua Qin por haber explicado el porqué de la palabra "nieta" para designar a la Calamintha nepeta. El binomio que yo coloqué, esto es Clinopodium menthifolium, es una sinonimia técnica, en consecuencia ambos nombres y otros más que transcribo de la Red, designan a la misma hierba.

    Sinonimia de Clinopodium menthifolium

    Calamintha hirta (Briq.) Hayek
    Calamintha intermedia (Baumg.) Heinr.Braun, non C.A.Mey.
    Calamintha menthaefolia
    Calamintha montana subsp. montana
    Calamintha montana Lam.
    Clinopodium baeticum (Boiss. & Reut.) Merino
    Clinopodium menthifolium Merino2
    Calamintha sylvatica Bromf. in J.E.Smith, Engl. Bot., Suppl. 4: t. 2897 (1845).
    Calamintha officinalis var. sylvatica (Bromf.) Nyman, Consp. Fl. Eur., Suppl. 2: 254 (1890).
    Satureja sylvatica (Bromf.) K.Malý, Verh. K. K. Zool.-Bot. Ges. Wien 54: 250 (1904).
    Satureja sylvatica var. boveana K.Malý, Oesterr. Bot. Z. 57: 159 (1907).
    Satureja calamintha subsp. montana Cout., Fl. Portugal: 517 (1913).
    Calamintha officinalis f. boveana (K.Malý) Hayek, Repert. Spec. Nov. Regni Veg. Beih. 30(2): 325 (1929).
    Calamintha menthifolia var. sylvatica (Bromf.) Menitsky, in Fl. Evropeiskoi Chasti SSSR 3: 187 (197:icon_cool:.
    Calamintha menthifolia subsp. sylvatica (Bromf.) Menitsky, in Fl. Evropeiskoi Chasti SSSR 3: 187 (197:icon_cool:.
    Calamintha sylvatica f. boveana (K.Malý) Šilic, Monogr. Satureja Fl. Jugusl.: 131 (1979).
    Calamintha nepeta subsp. sylvatica (Bromf.) R.Morales, Anales Jard. Bot. Madrid 55: 271 (1997).3


    Nombre común Castellano: albahaca menor, amola, ancola, calamento, calaminta, hedeota, hierba nieta, hierba pastora, menta, menta poleo, nébeda, nevada, niepta, poleo, poleo menta, té de huerta, té del campo, te de vega.


    Foto N°: 2

    Obviamente lo que el participante llama Pavía es un ejemplar de Prunus persica.
    Prunus pérsica en la actualidad es sinónimo de Melocotón (Melocotonero), Pérsico o Pérsigo, Durazno (duraznero) y otros más de uso limitado a ciertas regiones.
    Sin embargo no siempre fue así. V.Gr.: Lo que hoy en España llaman Melocotón era en realidad el fruto del Prunus persica injertado sobre pie de membrillo, pues Melocotón proviene de malum cotoneum, literalmente "manzana de membrillo", aunque en rigor de verdad, malum debe tomarse como "fruto" y no como "manzana". En la actualidad Melocotón se usa como sinónimo de Prunus persica sin importar que esté injertado sobre membrillo o no.
    Persicum, devenido en pérsico, originalmente era algo así como el gentilicio de Persia (actualmente Irán), país desde donde se introdujo el árbol que nos ocupa. Por esa circunstancia se sustantivó y pasó a designar tanto al fruto como a la planta. De esta raíz proceden, en castellano, pérsigo, prisco y albérchigo. Este último influído por el árabe que además le aportó el artículo Al (a) como sucede en algodón, azúcar, arroz, aceite, aljibe, adobe, etc, etc.
    Cabe señalar que albérchigo no es genérico como el actual melocotón o pérsico, sino que designa a una variedad de Prunus persica de pulpa recia, jugosa y amarilla.
    Durazno (duraznero) proviene del latín "duracinus" y hacía referencia a la dureza de la piel de los frutos de esta especie de Prunus.
    Pavia recuerda a la ciudad italiana homónima, de la cual procede una variedad de Prunus persica, que para los españoles es de piel lisa y pulpa adherida al carozo (hueso).
    En Argentina empleamos de manera genérica la palabra durazno, conocemos las expresiones melocotón y pérsico pero no las usamos.
    Veamos como se dicen aquí algunas variedades de duraznos:

    Durazno pubescente o velloso con pulpa adherida al carozo: Pavia
    Durazno pubescente o velloso con pulpa no adherida al carozo:razz:risco
    Durazno liso con pulpa adherida al carozo: Bruñón
    Durazno liso con pulpa no adherida al carozo: Nectarino o Pelón.


    Foto N° 3

    Estoy entre orégano y mejorana.


    Foto N°: 4

    Se trata de la espiga de un cereal. Me inclino por cebada
     
  9. Re: plantas que creo cultivables en la provincia de Jaén

    Voy a ordenar lo expuesto para evitar confusiones:

    Foto N°: 1

    Mis felicitaciones a Hua Qin por haber explicado el porqué de la palabra "nieta" para designar a la Calamintha nepeta. El binomio que yo coloqué, esto es Clinopodium menthifolium, es una sinonimia técnica, en consecuencia ambos nombres y otros más que transcribo de la Red, designan a la misma hierba.

    Sinonimia de Clinopodium menthifolium

    Calamintha hirta (Briq.) Hayek
    Calamintha intermedia (Baumg.) Heinr.Braun, non C.A.Mey.
    Calamintha menthaefolia
    Calamintha montana subsp. montana
    Calamintha montana Lam.
    Clinopodium baeticum (Boiss. & Reut.) Merino
    Clinopodium menthifolium Merino2
    Calamintha sylvatica Bromf. in J.E.Smith, Engl. Bot., Suppl. 4: t. 2897 (1845).
    Calamintha officinalis var. sylvatica (Bromf.) Nyman, Consp. Fl. Eur., Suppl. 2: 254 (1890).
    Satureja sylvatica (Bromf.) K.Malý, Verh. K. K. Zool.-Bot. Ges. Wien 54: 250 (1904).
    Satureja sylvatica var. boveana K.Malý, Oesterr. Bot. Z. 57: 159 (1907).
    Satureja calamintha subsp. montana Cout., Fl. Portugal: 517 (1913).
    Calamintha officinalis f. boveana (K.Malý) Hayek, Repert. Spec. Nov. Regni Veg. Beih. 30(2): 325 (1929).
    Calamintha menthifolia var. sylvatica (Bromf.) Menitsky, in Fl. Evropeiskoi Chasti SSSR 3: 187 (197:icon_cool:.
    Calamintha menthifolia subsp. sylvatica (Bromf.) Menitsky, in Fl. Evropeiskoi Chasti SSSR 3: 187 (197:icon_cool:.
    Calamintha sylvatica f. boveana (K.Malý) Šilic, Monogr. Satureja Fl. Jugusl.: 131 (1979).
    Calamintha nepeta subsp. sylvatica (Bromf.) R.Morales, Anales Jard. Bot. Madrid 55: 271 (1997).3


    Nombre común Castellano: albahaca menor, amola, ancola, calamento, calaminta, hedeota, hierba nieta, hierba pastora, menta, menta poleo, nébeda, nevada, niepta, poleo, poleo menta, té de huerta, té del campo, te de vega.


    Foto N°: 2

    Obviamente lo que el participante llama Pavía es un ejemplar de Prunus persica.
    Prunus pérsica en la actualidad es sinónimo de Melocotón (Melocotonero), Pérsico o Pérsigo, Durazno (duraznero) y otros más de uso limitado a ciertas regiones.
    Sin embargo no siempre fue así. V.Gr.: Lo que hoy en España llaman Melocotón era en realidad el fruto del Prunus persica injertado sobre pie de membrillo, pues Melocotón proviene de malum cotoneum, literalmente "manzana de membrillo", aunque en rigor de verdad, malum debe tomarse como "fruto" y no como "manzana". En la actualidad Melocotón se usa como sinónimo de Prunus persica sin importar que esté injertado sobre membrillo o no.
    Persicum, devenido en pérsico, originalmente era algo así como el gentilicio de Persia (actualmente Irán), país desde donde se introdujo el árbol que nos ocupa. Por esa circunstancia se sustantivó y pasó a designar tanto al fruto como a la planta. De esta raíz proceden, en castellano, pérsigo, prisco y albérchigo. Este último influído por el árabe que además le aportó el artículo Al (a) como sucede en algodón, azúcar, arroz, aceite, aljibe, adobe, etc, etc.
    Cabe señalar que albérchigo no es genérico como el actual melocotón o pérsico, sino que designa a una variedad de Prunus persica de pulpa recia, jugosa y amarilla.
    Durazno (duraznero) proviene del latín "duracinus" y hacía referencia a la dureza de la piel de los frutos de esta especie de Prunus.
    Pavia recuerda a la ciudad italiana homónima, de la cual procede una variedad de Prunus persica, que para los españoles es de piel lisa y pulpa adherida al carozo (hueso).
    En Argentina empleamos de manera genérica la palabra durazno, conocemos las expresiones melocotón y pérsico pero no las usamos.
    Veamos como se dicen aquí algunas variedades de duraznos:

    Durazno pubescente o velloso con pulpa adherida al carozo: Pavia
    Durazno pubescente o velloso con pulpa no adherida al carozo:razz:risco
    Durazno liso con pulpa adherida al carozo: Bruñón
    Durazno liso con pulpa no adherida al carozo: Nectarino o Pelón.


    Foto N° 3

    Estoy entre orégano y mejorana.


    Foto N°: 4

    Se trata de la espiga de un cereal. Me inclino por cebada
     
  10. Re: plantas que creo cultivables en la provincia de Jaén

    Voy a ordenar lo expuesto para evitar confusiones:

    Foto N°: 1

    Mis felicitaciones a Hua Qin por haber explicado el porqué de la palabra "nieta" para designar a la Calamintha nepeta. El binomio que yo coloqué, esto es Clinopodium menthifolium, es una sinonimia técnica, en consecuencia ambos nombres y otros más que transcribo de la Red, designan a la misma hierba.

    Sinonimia de Clinopodium menthifolium

    Calamintha hirta (Briq.) Hayek
    Calamintha intermedia (Baumg.) Heinr.Braun, non C.A.Mey.
    Calamintha menthaefolia
    Calamintha montana subsp. montana
    Calamintha montana Lam.
    Clinopodium baeticum (Boiss. & Reut.) Merino
    Clinopodium menthifolium Merino2
    Calamintha sylvatica Bromf. in J.E.Smith, Engl. Bot., Suppl. 4: t. 2897 (1845).
    Calamintha officinalis var. sylvatica (Bromf.) Nyman, Consp. Fl. Eur., Suppl. 2: 254 (1890).
    Satureja sylvatica (Bromf.) K.Malý, Verh. K. K. Zool.-Bot. Ges. Wien 54: 250 (1904).
    Satureja sylvatica var. boveana K.Malý, Oesterr. Bot. Z. 57: 159 (1907).
    Satureja calamintha subsp. montana Cout., Fl. Portugal: 517 (1913).
    Calamintha officinalis f. boveana (K.Malý) Hayek, Repert. Spec. Nov. Regni Veg. Beih. 30(2): 325 (1929).
    Calamintha menthifolia var. sylvatica (Bromf.) Menitsky, in Fl. Evropeiskoi Chasti SSSR 3: 187 (197:icon_cool:.
    Calamintha menthifolia subsp. sylvatica (Bromf.) Menitsky, in Fl. Evropeiskoi Chasti SSSR 3: 187 (197:icon_cool:.
    Calamintha sylvatica f. boveana (K.Malý) Šilic, Monogr. Satureja Fl. Jugusl.: 131 (1979).
    Calamintha nepeta subsp. sylvatica (Bromf.) R.Morales, Anales Jard. Bot. Madrid 55: 271 (1997).3


    Nombre común Castellano: albahaca menor, amola, ancola, calamento, calaminta, hedeota, hierba nieta, hierba pastora, menta, menta poleo, nébeda, nevada, niepta, poleo, poleo menta, té de huerta, té del campo, te de vega.


    Foto N°: 2

    Obviamente lo que el participante llama Pavía es un ejemplar de Prunus persica.
    Prunus pérsica en la actualidad es sinónimo de Melocotón (Melocotonero), Pérsico o Pérsigo, Durazno (duraznero) y otros más de uso limitado a ciertas regiones.
    Sin embargo no siempre fue así. V.Gr.: Lo que hoy en España llaman Melocotón era en realidad el fruto del Prunus persica injertado sobre pie de membrillo, pues Melocotón proviene de malum cotoneum, literalmente "manzana de membrillo", aunque en rigor de verdad, malum debe tomarse como "fruto" y no como "manzana". En la actualidad Melocotón se usa como sinónimo de Prunus persica sin importar que esté injertado sobre membrillo o no.
    Persicum, devenido en pérsico, originalmente era algo así como el gentilicio de Persia (actualmente Irán), país desde donde se introdujo el árbol que nos ocupa. Por esa circunstancia se sustantivó y pasó a designar tanto al fruto como a la planta. De esta raíz proceden, en castellano, pérsigo, prisco y albérchigo. Este último influído por el árabe que además le aportó el artículo Al (a) como sucede en algodón, azúcar, arroz, aceite, aljibe, adobe, etc, etc.
    Cabe señalar que albérchigo no es genérico como el actual melocotón o pérsico, sino que designa a una variedad de Prunus persica de pulpa recia, jugosa y amarilla.
    Durazno (duraznero) proviene del latín "duracinus" y hacía referencia a la dureza de la piel de los frutos de esta especie de Prunus.
    Pavia recuerda a la ciudad italiana homónima, de la cual procede una variedad de Prunus persica, que para los españoles es de piel lisa y pulpa adherida al carozo (hueso).
    En Argentina empleamos de manera genérica la palabra durazno, conocemos las expresiones melocotón y pérsico pero no las usamos.
    Veamos como se dicen aquí algunas variedades de duraznos:

    Durazno pubescente o velloso con pulpa adherida al carozo: Pavia
    Durazno pubescente o velloso con pulpa no adherida al carozo:razz:risco
    Durazno liso con pulpa adherida al carozo: Bruñón
    Durazno liso con pulpa no adherida al carozo: Nectarino o Pelón.


    Foto N° 3

    Estoy entre orégano y mejorana.


    Foto N°: 4

    Se trata de la espiga de un cereal. Me inclino por cebada
     
  11. Re: plantas que creo cultivables en la provincia de Jaén

    Voy a ordenar lo expuesto para evitar confusiones:

    Foto N°: 1

    Mis felicitaciones a Hua Qin por haber explicado el porqué de la palabra "nieta" para designar a la Calamintha nepeta. El binomio que yo coloqué, esto es Clinopodium menthifolium, es una sinonimia técnica, en consecuencia ambos nombres y otros más que transcribo de la Red, designan a la misma hierba.

    Sinonimia de Clinopodium menthifolium

    Calamintha hirta (Briq.) Hayek
    Calamintha intermedia (Baumg.) Heinr.Braun, non C.A.Mey.
    Calamintha menthaefolia
    Calamintha montana subsp. montana
    Calamintha montana Lam.
    Clinopodium baeticum (Boiss. & Reut.) Merino
    Clinopodium menthifolium Merino2
    Calamintha sylvatica Bromf. in J.E.Smith, Engl. Bot., Suppl. 4: t. 2897 (1845).
    Calamintha officinalis var. sylvatica (Bromf.) Nyman, Consp. Fl. Eur., Suppl. 2: 254 (1890).
    Satureja sylvatica (Bromf.) K.Malý, Verh. K. K. Zool.-Bot. Ges. Wien 54: 250 (1904).
    Satureja sylvatica var. boveana K.Malý, Oesterr. Bot. Z. 57: 159 (1907).
    Satureja calamintha subsp. montana Cout., Fl. Portugal: 517 (1913).
    Calamintha officinalis f. boveana (K.Malý) Hayek, Repert. Spec. Nov. Regni Veg. Beih. 30(2): 325 (1929).
    Calamintha menthifolia var. sylvatica (Bromf.) Menitsky, in Fl. Evropeiskoi Chasti SSSR 3: 187 (197:icon_cool:.
    Calamintha menthifolia subsp. sylvatica (Bromf.) Menitsky, in Fl. Evropeiskoi Chasti SSSR 3: 187 (197:icon_cool:.
    Calamintha sylvatica f. boveana (K.Malý) Šilic, Monogr. Satureja Fl. Jugusl.: 131 (1979).
    Calamintha nepeta subsp. sylvatica (Bromf.) R.Morales, Anales Jard. Bot. Madrid 55: 271 (1997).3


    Nombre común Castellano: albahaca menor, amola, ancola, calamento, calaminta, hedeota, hierba nieta, hierba pastora, menta, menta poleo, nébeda, nevada, niepta, poleo, poleo menta, té de huerta, té del campo, te de vega.


    Foto N°: 2

    Obviamente lo que el participante llama Pavía es un ejemplar de Prunus persica.
    Prunus pérsica en la actualidad es sinónimo de Melocotón (Melocotonero), Pérsico o Pérsigo, Durazno (duraznero) y otros más de uso limitado a ciertas regiones.
    Sin embargo no siempre fue así. V.Gr.: Lo que hoy en España llaman Melocotón era en realidad el fruto del Prunus persica injertado sobre pie de membrillo, pues Melocotón proviene de malum cotoneum, literalmente "manzana de membrillo", aunque en rigor de verdad, malum debe tomarse como "fruto" y no como "manzana". En la actualidad Melocotón se usa como sinónimo de Prunus persica sin importar que esté injertado sobre membrillo o no.
    Persicum, devenido en pérsico, originalmente era algo así como el gentilicio de Persia (actualmente Irán), país desde donde se introdujo el árbol que nos ocupa. Por esa circunstancia se sustantivó y pasó a designar tanto al fruto como a la planta. De esta raíz proceden, en castellano, pérsigo, prisco y albérchigo. Este último influído por el árabe que además le aportó el artículo Al (a) como sucede en algodón, azúcar, arroz, aceite, aljibe, adobe, etc, etc.
    Cabe señalar que albérchigo no es genérico como el actual melocotón o pérsico, sino que designa a una variedad de Prunus persica de pulpa recia, jugosa y amarilla.
    Durazno (duraznero) proviene del latín "duracinus" y hacía referencia a la dureza de la piel de los frutos de esta especie de Prunus.
    Pavia recuerda a la ciudad italiana homónima, de la cual procede una variedad de Prunus persica, que para los españoles es de piel lisa y pulpa adherida al carozo (hueso).
    En Argentina empleamos de manera genérica la palabra durazno, conocemos las expresiones melocotón y pérsico pero no las usamos.
    Veamos como se dicen aquí algunas variedades de duraznos:

    Durazno pubescente o velloso con pulpa adherida al carozo: Pavia
    Durazno pubescente o velloso con pulpa no adherida al carozo:razz:risco
    Durazno liso con pulpa adherida al carozo: Bruñón
    Durazno liso con pulpa no adherida al carozo: Nectarino o Pelón.


    Foto N° 3

    Estoy entre orégano y mejorana.


    Foto N°: 4

    Se trata de la espiga de un cereal. Me inclino por cebada
     
  12. Re: plantas que creo cultivables en la provincia de Jaén

    Voy a ordenar lo expuesto para evitar confusiones:

    Foto N°: 1

    Mis felicitaciones a Hua Qin por haber explicado el porqué de la palabra "nieta" para designar a la Calamintha nepeta. El binomio que yo coloqué, esto es Clinopodium menthifolium, es una sinonimia técnica, en consecuencia ambos nombres y otros más que transcribo de la Red, designan a la misma hierba.

    Sinonimia de Clinopodium menthifolium

    Calamintha hirta (Briq.) Hayek
    Calamintha intermedia (Baumg.) Heinr.Braun, non C.A.Mey.
    Calamintha menthaefolia
    Calamintha montana subsp. montana
    Calamintha montana Lam.
    Clinopodium baeticum (Boiss. & Reut.) Merino
    Clinopodium menthifolium Merino2
    Calamintha sylvatica Bromf. in J.E.Smith, Engl. Bot., Suppl. 4: t. 2897 (1845).
    Calamintha officinalis var. sylvatica (Bromf.) Nyman, Consp. Fl. Eur., Suppl. 2: 254 (1890).
    Satureja sylvatica (Bromf.) K.Malý, Verh. K. K. Zool.-Bot. Ges. Wien 54: 250 (1904).
    Satureja sylvatica var. boveana K.Malý, Oesterr. Bot. Z. 57: 159 (1907).
    Satureja calamintha subsp. montana Cout., Fl. Portugal: 517 (1913).
    Calamintha officinalis f. boveana (K.Malý) Hayek, Repert. Spec. Nov. Regni Veg. Beih. 30(2): 325 (1929).
    Calamintha menthifolia var. sylvatica (Bromf.) Menitsky, in Fl. Evropeiskoi Chasti SSSR 3: 187 (197:icon_cool:.
    Calamintha menthifolia subsp. sylvatica (Bromf.) Menitsky, in Fl. Evropeiskoi Chasti SSSR 3: 187 (197:icon_cool:.
    Calamintha sylvatica f. boveana (K.Malý) Šilic, Monogr. Satureja Fl. Jugusl.: 131 (1979).
    Calamintha nepeta subsp. sylvatica (Bromf.) R.Morales, Anales Jard. Bot. Madrid 55: 271 (1997).3


    Nombre común Castellano: albahaca menor, amola, ancola, calamento, calaminta, hedeota, hierba nieta, hierba pastora, menta, menta poleo, nébeda, nevada, niepta, poleo, poleo menta, té de huerta, té del campo, te de vega.


    Foto N°: 2

    Obviamente lo que el participante llama Pavía es un ejemplar de Prunus persica.
    Prunus pérsica en la actualidad es sinónimo de Melocotón (Melocotonero), Pérsico o Pérsigo, Durazno (duraznero) y otros más de uso limitado a ciertas regiones.
    Sin embargo no siempre fue así. V.Gr.: Lo que hoy en España llaman Melocotón era en realidad el fruto del Prunus persica injertado sobre pie de membrillo, pues Melocotón proviene de malum cotoneum, literalmente "manzana de membrillo", aunque en rigor de verdad, malum debe tomarse como "fruto" y no como "manzana". En la actualidad Melocotón se usa como sinónimo de Prunus persica sin importar que esté injertado sobre membrillo o no.
    Persicum, devenido en pérsico, originalmente era algo así como el gentilicio de Persia (actualmente Irán), país desde donde se introdujo el árbol que nos ocupa. Por esa circunstancia se sustantivó y pasó a designar tanto al fruto como a la planta. De esta raíz proceden, en castellano, pérsigo, prisco y albérchigo. Este último influído por el árabe que además le aportó el artículo Al (a) como sucede en algodón, azúcar, arroz, aceite, aljibe, adobe, etc, etc.
    Cabe señalar que albérchigo no es genérico como el actual melocotón o pérsico, sino que designa a una variedad de Prunus persica de pulpa recia, jugosa y amarilla.
    Durazno (duraznero) proviene del latín "duracinus" y hacía referencia a la dureza de la piel de los frutos de esta especie de Prunus.
    Pavia recuerda a la ciudad italiana homónima, de la cual procede una variedad de Prunus persica, que para los españoles es de piel lisa y pulpa adherida al carozo (hueso).
    En Argentina empleamos de manera genérica la palabra durazno, conocemos las expresiones melocotón y pérsico pero no las usamos.
    Veamos como se dicen aquí algunas variedades de duraznos:

    Durazno pubescente o velloso con pulpa adherida al carozo: Pavia
    Durazno pubescente o velloso con pulpa no adherida al carozo:razz:risco
    Durazno liso con pulpa adherida al carozo: Bruñón
    Durazno liso con pulpa no adherida al carozo: Nectarino o Pelón.


    Foto N° 3

    Estoy entre orégano y mejorana.


    Foto N°: 4

    Se trata de la espiga de un cereal. Me inclino por cebada
     
  13. Re: plantas que creo cultivables en la provincia de Jaén

    Voy a ordenar lo expuesto para evitar confusiones:

    Foto N°: 1

    Mis felicitaciones a Hua Qin por haber explicado el porqué de la palabra "nieta" para designar a la Calamintha nepeta. El binomio que yo coloqué, esto es Clinopodium menthifolium, es una sinonimia técnica, en consecuencia ambos nombres y otros más que transcribo de la Red, designan a la misma hierba.

    Sinonimia de Clinopodium menthifolium

    Calamintha hirta (Briq.) Hayek
    Calamintha intermedia (Baumg.) Heinr.Braun, non C.A.Mey.
    Calamintha menthaefolia
    Calamintha montana subsp. montana
    Calamintha montana Lam.
    Clinopodium baeticum (Boiss. & Reut.) Merino
    Clinopodium menthifolium Merino2
    Calamintha sylvatica Bromf. in J.E.Smith, Engl. Bot., Suppl. 4: t. 2897 (1845).
    Calamintha officinalis var. sylvatica (Bromf.) Nyman, Consp. Fl. Eur., Suppl. 2: 254 (1890).
    Satureja sylvatica (Bromf.) K.Malý, Verh. K. K. Zool.-Bot. Ges. Wien 54: 250 (1904).
    Satureja sylvatica var. boveana K.Malý, Oesterr. Bot. Z. 57: 159 (1907).
    Satureja calamintha subsp. montana Cout., Fl. Portugal: 517 (1913).
    Calamintha officinalis f. boveana (K.Malý) Hayek, Repert. Spec. Nov. Regni Veg. Beih. 30(2): 325 (1929).
    Calamintha menthifolia var. sylvatica (Bromf.) Menitsky, in Fl. Evropeiskoi Chasti SSSR 3: 187 (197:icon_cool:.
    Calamintha menthifolia subsp. sylvatica (Bromf.) Menitsky, in Fl. Evropeiskoi Chasti SSSR 3: 187 (197:icon_cool:.
    Calamintha sylvatica f. boveana (K.Malý) Šilic, Monogr. Satureja Fl. Jugusl.: 131 (1979).
    Calamintha nepeta subsp. sylvatica (Bromf.) R.Morales, Anales Jard. Bot. Madrid 55: 271 (1997).3


    Nombre común Castellano: albahaca menor, amola, ancola, calamento, calaminta, hedeota, hierba nieta, hierba pastora, menta, menta poleo, nébeda, nevada, niepta, poleo, poleo menta, té de huerta, té del campo, te de vega.


    Foto N°: 2

    Obviamente lo que el participante llama Pavía es un ejemplar de Prunus persica.
    Prunus pérsica en la actualidad es sinónimo de Melocotón (Melocotonero), Pérsico o Pérsigo, Durazno (duraznero) y otros más de uso limitado a ciertas regiones.
    Sin embargo no siempre fue así. V.Gr.: Lo que hoy en España llaman Melocotón era en realidad el fruto del Prunus persica injertado sobre pie de membrillo, pues Melocotón proviene de malum cotoneum, literalmente "manzana de membrillo", aunque en rigor de verdad, malum debe tomarse como "fruto" y no como "manzana". En la actualidad Melocotón se usa como sinónimo de Prunus persica sin importar que esté injertado sobre membrillo o no.
    Persicum, devenido en pérsico, originalmente era algo así como el gentilicio de Persia (actualmente Irán), país desde donde se introdujo el árbol que nos ocupa. Por esa circunstancia se sustantivó y pasó a designar tanto al fruto como a la planta. De esta raíz proceden, en castellano, pérsigo, prisco y albérchigo. Este último influído por el árabe que además le aportó el artículo Al (a) como sucede en algodón, azúcar, arroz, aceite, aljibe, adobe, etc, etc.
    Cabe señalar que albérchigo no es genérico como el actual melocotón o pérsico, sino que designa a una variedad de Prunus persica de pulpa recia, jugosa y amarilla.
    Durazno (duraznero) proviene del latín "duracinus" y hacía referencia a la dureza de la piel de los frutos de esta especie de Prunus.
    Pavia recuerda a la ciudad italiana homónima, de la cual procede una variedad de Prunus persica, que para los españoles es de piel lisa y pulpa adherida al carozo (hueso).
    En Argentina empleamos de manera genérica la palabra durazno, conocemos las expresiones melocotón y pérsico pero no las usamos.
    Veamos como se dicen aquí algunas variedades de duraznos:

    Durazno pubescente o velloso con pulpa adherida al carozo: Pavia
    Durazno pubescente o velloso con pulpa no adherida al carozo:razz:risco
    Durazno liso con pulpa adherida al carozo: Bruñón
    Durazno liso con pulpa no adherida al carozo: Nectarino o Pelón.


    Foto N° 3

    Estoy entre orégano y mejorana.


    Foto N°: 4

    Se trata de la espiga de un cereal. Me inclino por cebada
     
  14. Re: plantas que creo cultivables en la provincia de Jaén

    Voy a ordenar lo expuesto para evitar confusiones:

    Foto N°: 1

    Mis felicitaciones a Hua Qin por haber explicado el porqué de la palabra "nieta" para designar a la Calamintha nepeta. El binomio que yo coloqué, esto es Clinopodium menthifolium, es una sinonimia técnica, en consecuencia ambos nombres y otros más que transcribo de la Red, designan a la misma hierba.

    Sinonimia de Clinopodium menthifolium

    Calamintha hirta (Briq.) Hayek
    Calamintha intermedia (Baumg.) Heinr.Braun, non C.A.Mey.
    Calamintha menthaefolia
    Calamintha montana subsp. montana
    Calamintha montana Lam.
    Clinopodium baeticum (Boiss. & Reut.) Merino
    Clinopodium menthifolium Merino2
    Calamintha sylvatica Bromf. in J.E.Smith, Engl. Bot., Suppl. 4: t. 2897 (1845).
    Calamintha officinalis var. sylvatica (Bromf.) Nyman, Consp. Fl. Eur., Suppl. 2: 254 (1890).
    Satureja sylvatica (Bromf.) K.Malý, Verh. K. K. Zool.-Bot. Ges. Wien 54: 250 (1904).
    Satureja sylvatica var. boveana K.Malý, Oesterr. Bot. Z. 57: 159 (1907).
    Satureja calamintha subsp. montana Cout., Fl. Portugal: 517 (1913).
    Calamintha officinalis f. boveana (K.Malý) Hayek, Repert. Spec. Nov. Regni Veg. Beih. 30(2): 325 (1929).
    Calamintha menthifolia var. sylvatica (Bromf.) Menitsky, in Fl. Evropeiskoi Chasti SSSR 3: 187 (197:icon_cool:.
    Calamintha menthifolia subsp. sylvatica (Bromf.) Menitsky, in Fl. Evropeiskoi Chasti SSSR 3: 187 (197:icon_cool:.
    Calamintha sylvatica f. boveana (K.Malý) Šilic, Monogr. Satureja Fl. Jugusl.: 131 (1979).
    Calamintha nepeta subsp. sylvatica (Bromf.) R.Morales, Anales Jard. Bot. Madrid 55: 271 (1997).3


    Nombre común Castellano: albahaca menor, amola, ancola, calamento, calaminta, hedeota, hierba nieta, hierba pastora, menta, menta poleo, nébeda, nevada, niepta, poleo, poleo menta, té de huerta, té del campo, te de vega.


    Foto N°: 2

    Obviamente lo que el participante llama Pavía es un ejemplar de Prunus persica.
    Prunus pérsica en la actualidad es sinónimo de Melocotón (Melocotonero), Pérsico o Pérsigo, Durazno (duraznero) y otros más de uso limitado a ciertas regiones.
    Sin embargo no siempre fue así. V.Gr.: Lo que hoy en España llaman Melocotón era en realidad el fruto del Prunus persica injertado sobre pie de membrillo, pues Melocotón proviene de malum cotoneum, literalmente "manzana de membrillo", aunque en rigor de verdad, malum debe tomarse como "fruto" y no como "manzana". En la actualidad Melocotón se usa como sinónimo de Prunus persica sin importar que esté injertado sobre membrillo o no.
    Persicum, devenido en pérsico, originalmente era algo así como el gentilicio de Persia (actualmente Irán), país desde donde se introdujo el árbol que nos ocupa. Por esa circunstancia se sustantivó y pasó a designar tanto al fruto como a la planta. De esta raíz proceden, en castellano, pérsigo, prisco y albérchigo. Este último influído por el árabe que además le aportó el artículo Al (a) como sucede en algodón, azúcar, arroz, aceite, aljibe, adobe, etc, etc.
    Cabe señalar que albérchigo no es genérico como el actual melocotón o pérsico, sino que designa a una variedad de Prunus persica de pulpa recia, jugosa y amarilla.
    Durazno (duraznero) proviene del latín "duracinus" y hacía referencia a la dureza de la piel de los frutos de esta especie de Prunus.
    Pavia recuerda a la ciudad italiana homónima, de la cual procede una variedad de Prunus persica, que para los españoles es de piel lisa y pulpa adherida al carozo (hueso).
    En Argentina empleamos de manera genérica la palabra durazno, conocemos las expresiones melocotón y pérsico pero no las usamos.
    Veamos como se dicen aquí algunas variedades de duraznos:

    Durazno pubescente o velloso con pulpa adherida al carozo: Pavia
    Durazno pubescente o velloso con pulpa no adherida al carozo:razz:risco
    Durazno liso con pulpa adherida al carozo: Bruñón
    Durazno liso con pulpa no adherida al carozo: Nectarino o Pelón.


    Foto N° 3

    Estoy entre orégano y mejorana.


    Foto N°: 4

    Se trata de la espiga de un cereal. Me inclino por cebada
     
  15. Re: plantas que creo cultivables en la provincia de Jaén

    Voy a ordenar lo expuesto para evitar confusiones:

    Foto N°: 1

    Mis felicitaciones a Hua Qin por haber explicado el porqué de la palabra "nieta" para designar a la Calamintha nepeta. El binomio que yo coloqué, esto es Clinopodium menthifolium, es una sinonimia técnica, en consecuencia ambos nombres y otros más que transcribo de la Red, designan a la misma hierba.

    Sinonimia de Clinopodium menthifolium

    Calamintha hirta (Briq.) Hayek
    Calamintha intermedia (Baumg.) Heinr.Braun, non C.A.Mey.
    Calamintha menthaefolia
    Calamintha montana subsp. montana
    Calamintha montana Lam.
    Clinopodium baeticum (Boiss. & Reut.) Merino
    Clinopodium menthifolium Merino2
    Calamintha sylvatica Bromf. in J.E.Smith, Engl. Bot., Suppl. 4: t. 2897 (1845).
    Calamintha officinalis var. sylvatica (Bromf.) Nyman, Consp. Fl. Eur., Suppl. 2: 254 (1890).
    Satureja sylvatica (Bromf.) K.Malý, Verh. K. K. Zool.-Bot. Ges. Wien 54: 250 (1904).
    Satureja sylvatica var. boveana K.Malý, Oesterr. Bot. Z. 57: 159 (1907).
    Satureja calamintha subsp. montana Cout., Fl. Portugal: 517 (1913).
    Calamintha officinalis f. boveana (K.Malý) Hayek, Repert. Spec. Nov. Regni Veg. Beih. 30(2): 325 (1929).
    Calamintha menthifolia var. sylvatica (Bromf.) Menitsky, in Fl. Evropeiskoi Chasti SSSR 3: 187 (197:icon_cool:.
    Calamintha menthifolia subsp. sylvatica (Bromf.) Menitsky, in Fl. Evropeiskoi Chasti SSSR 3: 187 (197:icon_cool:.
    Calamintha sylvatica f. boveana (K.Malý) Šilic, Monogr. Satureja Fl. Jugusl.: 131 (1979).
    Calamintha nepeta subsp. sylvatica (Bromf.) R.Morales, Anales Jard. Bot. Madrid 55: 271 (1997).3


    Nombre común Castellano: albahaca menor, amola, ancola, calamento, calaminta, hedeota, hierba nieta, hierba pastora, menta, menta poleo, nébeda, nevada, niepta, poleo, poleo menta, té de huerta, té del campo, te de vega.


    Foto N°: 2

    Obviamente lo que el participante llama Pavía es un ejemplar de Prunus persica.
    Prunus pérsica en la actualidad es sinónimo de Melocotón (Melocotonero), Pérsico o Pérsigo, Durazno (duraznero) y otros más de uso limitado a ciertas regiones.
    Sin embargo no siempre fue así. V.Gr.: Lo que hoy en España llaman Melocotón era en realidad el fruto del Prunus persica injertado sobre pie de membrillo, pues Melocotón proviene de malum cotoneum, literalmente "manzana de membrillo", aunque en rigor de verdad, malum debe tomarse como "fruto" y no como "manzana". En la actualidad Melocotón se usa como sinónimo de Prunus persica sin importar que esté injertado sobre membrillo o no.
    Persicum, devenido en pérsico, originalmente era algo así como el gentilicio de Persia (actualmente Irán), país desde donde se introdujo el árbol que nos ocupa. Por esa circunstancia se sustantivó y pasó a designar tanto al fruto como a la planta. De esta raíz proceden, en castellano, pérsigo, prisco y albérchigo. Este último influído por el árabe que además le aportó el artículo Al (a) como sucede en algodón, azúcar, arroz, aceite, aljibe, adobe, etc, etc.
    Cabe señalar que albérchigo no es genérico como el actual melocotón o pérsico, sino que designa a una variedad de Prunus persica de pulpa recia, jugosa y amarilla.
    Durazno (duraznero) proviene del latín "duracinus" y hacía referencia a la dureza de la piel de los frutos de esta especie de Prunus.
    Pavia recuerda a la ciudad italiana homónima, de la cual procede una variedad de Prunus persica, que para los españoles es de piel lisa y pulpa adherida al carozo (hueso).
    En Argentina empleamos de manera genérica la palabra durazno, conocemos las expresiones melocotón y pérsico pero no las usamos.
    Veamos como se dicen aquí algunas variedades de duraznos:

    Durazno pubescente o velloso con pulpa adherida al carozo: Pavia
    Durazno pubescente o velloso con pulpa no adherida al carozo:razz:risco
    Durazno liso con pulpa adherida al carozo: Bruñón
    Durazno liso con pulpa no adherida al carozo: Nectarino o Pelón.


    Foto N° 3

    Estoy entre orégano y mejorana.


    Foto N°: 4

    Se trata de la espiga de un cereal. Me inclino por cebada