¿Alguien puede ayudarme a traducir del inglés al español los nombres comunes de las siguientes plantas? "Monkshood", "Aconite", "Bryony", "Horseradish", "Hellebores", "Lupins", "Purple Milk Vetch", "St Johns Wort", "Water Dropwort", "Yellow Star Thistle" "Milkweed", y los arbustos: "Box" "Privet" y "Laburnum"
Algunas palabras.- ncwilkins, Horseradish ="Rábano Picante",Hellebores= "Eléboros", Lupins="Lupinos", Purple Milk Vetch="Arveja Púrpura Lechosa", Yellow Star Thistle " Cardo Amarillo Estrella"=Milkweed= "cardo Lechoso".- Estos términos pienso lo puedes encontrar en un diccionario más técnico. Encontré las palabras que pongo arriba, no sé si resolverá tu problema. Saludos,
Monkshood = acónito Aconite = acónito Bryony = Bryonia, nueza Horseradish = Taramago, Rábano picante Lupins = altramuces Purple Milk Vetch = Astragalus danicus (astrágalo) St Johns Wort = Hypericum (Hipérico, hierba de San Juan) Water-dropwort = Oenanthe crocata, nabo de diablo Yellow Star Thistle = Centaurea solstitialis, cardo amarillo Milkweed = Asclepias Box = boj (Buxus sempervirens) Privet = aligustre (Ligustrum) Laburnum = laburno