Rincón lingüístico

Discussion in 'Temas de interés (no de plantas)' started by Rula, Nov 26, 2006.

  1. Rula

    Rula

    Messages:
    1,135
    Location:
    Costa da Morte
    Sel, por favor, que hieres mi sensibilidad. Redondo pase, pero hermoso... un cero en una calificación no puede ser nunca hermoso, por Dios :11risotada:

    Lourdes, yo no lo tengo tan claro. Creo que son acepciones diferentes. La primera es algo extremadamente frío, pero la otra es eso: otra, y cuando habla del "momento o período crítico o culminante de algunos procesos orgánicos, físicos, políticos, sociales, etc." hay que entenderlo ya con un significado mucho más general, y no restringido sólo a lo que sea frío. Imagínate que se trata de un proceso orgánico como la fiebre. En ese caso el momento crítico es el de más temperatura, y supongo que sí se podría hablar de punto álgido.

    Mira, traduzco del Diccionario Galego de Termos Médicos que tengo por aquí a mano:

    1. Muy frío, helado, glacial, aplicado a la enfermedad o período de ésta caracterizado por frío intenso. 2. De mayor gravedad, aplicado al período de unha enfermedad.

    Por extensión, el punto álgido de una erupción volcánica o de un incendio sería el momento de más intensidad, y en ambos casos la temperatura no es glacial precisamente.

    Pero lo consultaré de todas formas, por si acaso.
     
  2. Sel

    Sel Salamanca, conmigo

    Messages:
    581
    Location:
    Madrid (España)
    :meparto: :meparto: :meparto: :meparto:
    Lo decía por lo orondo, que no veas qué bien le salían al condenado. Los que iban al 10 eran flacuchos, pero hija, los que ponía sin compañía...
     
  3. Rula

    Rula

    Messages:
    1,135
    Location:
    Costa da Morte
    Arcoiris, se nos quedó esto por ahí atrás:

    Pero no entiendo bien la pregunta: ¿te refieres a la diferencia de uso entre habría (condicional) y hubiera/hubiese (imperfecto de subjuntivo)?

    Supongo que sí, porque en algunas zonas del País Vasco, que son tus vecinos, se confunde a veces, y hay mucha gente que dice habría en lugar de hubiera o hubiese. Ejemplo: Si habrías venido te enterarías (te habrías enterado sería lo adecuado) de lo que pasó.

    En este caso, y en todos los introducidos por el condicional si, el tiempo verbal apropiado es el imperfecto o el pluscuamperfecto de subjuntivo, nunca el condicional. Es decir, lo correcto es siempre Si vinieras, si hubieras venido, etc. El vendrías-habrías venido queda para la segunda parte de la oración: Si hubieras venido, te habrías enterado de lo que pasó.

    Por tanto, usamos el imperfecto o el pluscuamperfecto de subjuntivo (cantaras / habrías cantado) cuando expresamos una condición (si tuviera tiempo...) un deseo (me gustaría/ojalá/etc que me tocara la lotería), una orden dada por otra persona (me dijo que lo llamaras), ... no se me ocurren más casos ahora.

    Pongo hubiera pero podría poner igualmente hubiese porque es lo mismo.

    Y aquí, una observación para gallegos:

    En gallego cantara y cantase no son el mismo tiempo: cantase es el mismo que en castellano, el imperfecto de subjuntivo, mientras que cantara es el pluscuamperfecto de indicativo, es decir, el equivalente al castellano habías cantado. De modo que una oración como "Me dijo que viniera (o que viniese) pero cuando llegué ya se había marchado" en gallego sólo podemos decirla así: "Díxome que viñese pero cando cheguei xa marchara".
     
  4. Rula

    Rula

    Messages:
    1,135
    Location:
    Costa da Morte
    Ya que estamos en esto,

    Habría / Abría

    Habría es una forma del verbo haber, de la que hablamos en el mensaje anterior. Si me hubieras preguntado te lo habría dicho. Creí que habría más gente en la sala.

    Abría es el pretérito imperfecto del verbo abrir: Antes esta tienda abría los sábados por la tarde.
     
  5. ----------..

    ----------..

    Messages:
    1,766
    Sigo con mis dudas de leísmo, para los plurales son las mismas reglas ¿verdad?. Pongo un ejemplo,
    "¿Viste a tus primos?" ¿la respuesta sería "Sí, les vi" o "Sí, los vi" ?


    Y ahora me acuerdo de otra incorrección que he escuchado en letras de canciones y a personas "importantes" en la radio o televisión, es el añadir una S en la segunda persona del singular, por ejemplo decir vistes, comistes, soñastes,... está mal, lo correcto es viste, comiste, soñaste,...

    Un saludo, :beso:
     
  6. Rula

    Rula

    Messages:
    1,135
    Location:
    Costa da Morte
    Sí, los vi.

    Aunque tus primos vaya acompañado de la preposición -a- y por tanto parece que responde a la pregunta ¿a quién viste?, típica del complemento indirecto, en realidad en la oración viste a tus primos ese "tus primos" es el objeto directo, y por tanto se sustituye por lo (los en este caso porque es plural).

    Otro truco que a veces funciona es el clásico de poner la oración en voz pasiva: si lo que tú quieres sustituir por el pronombre se convierte en sujeto de la pasiva, entonces es el complemento directo, y por tanto el pronombre es lo, la, los, las. En este caso: ¿Viste a tus primos? en pasiva sería ¿tus primos fueron vistos por ti? (suena pedante y cursi pero es así). Entonces "tus primos" se sustituye por los, no por les.

    De acuerdo en lo que comentas de esa s. A mí me chuza los oídos :11risotada:
     
  7. Rula

    Rula

    Messages:
    1,135
    Location:
    Costa da Morte
    Ahora que lo pienso, ¿tú no veías a Gabi, Fofó y Miliki en la tele?

    Hola, don Pepito,
    Hola don José.
    ¿Pasó usted por mi casa?
    Por mi casa yo pasé
    ¿Vio usted a mi abuela?
    A su abuela yo la vi.

    Si es la vi en femenino, y siguiendo el truquillo de Espliego, también es lo vi para el masculino, porque la función es la misma. ;)
     
  8. ----------..

    ----------..

    Messages:
    1,766
    Gracias Rula, me apunto también lo de poner la frase en pasiva.
    Mira tú para lo que van a servir las tardes viendo el circo de la tele, :11risotada:
     
  9. grendel

    grendel Jardinero Novato

    Messages:
    399
    Location:
    Algorta-Getxo Bizkaia

    .......a veces? que amable y diplomatica :meparto: :meparto: :meparto:

    el 90% de las personas lo dice mal y a mi es algo que me mata. lo siento pero es que suena fatal y me hace rabiar un monton que gente que tiene que hablar en publico (mi jefa por ejemplo) no atinen una!!!

    como dice la cancion "si yo fuera rico......" (pues me compraria una casa)

    "si yo fuera mas alto, seria pivot en el TAU" y aqui te dicen
    "si yo seria mas alto seria pivot" y se quedan tan anchos.....incluso con el mismo verbo en la frase



    lo del punto algido, creo que no estoy equivocado. Si una de las acepciones del termino algido se refiere al punto critico, podemos usarlo tanto para el punto mas frio, como para el mas caliente, como para el mas bajo o el mas alto.

    En castellano hay un par de ejemplos curiosos del pelo. Huesped por ejemplo se puede referir tanto al inquilino, como a la persona que le aloja.
    Y el adverbio Luego, segun sus dos primeras acepciones, significa, seguidamente, sin dilacion ,o mas tarde, despues
     
  10. eskibias

    eskibias Jardineador

    Messages:
    7,140
    Location:
    Toledo (España) - Zona 9
    Yo con los leismos, como buen castellano, me rendí hace tiempo y, aunque conozco las reglas, no soy capaz de aplicarlas debidamente, pero me trae aquí algo muy concreto, que no sé si en páginas anterires ya se ha tratado (pido disculpas si es así), pero me tiene un tanto confundido; la construcción de que:

    Telefónica le informa de que en estos momentos hay saturación en las líneas.

    Yo recuerdo que, cuando era pequeño, mi profe de lengua me decía que el dequeismo era una expresión inequívoca de catetismo y que lo correcto era decir:

    Telefónica le informa que en estos momentos hay saturación en las líneas.

    El caso es que no tengo claro si se puede utilizar en algunas ocasiones y el problema es abusar de ello:

    El caso es de que no lo tengo claro

    ¿Hay alguna regla a este respecto?
     
  11. grendel

    grendel Jardinero Novato

    Messages:
    399
    Location:
    Algorta-Getxo Bizkaia
    pues yo juraria que la regla, si es que existe como tal, implica que usar de que es incorrecto.

    yo pienso de que......tambien me mata oirlo

    por cierto, que mis amigos navarros tienen la bonita costumbre de preguntar ¿lo que? cuando no han entendido algo :smile:
     
  12. EvaPatry

    EvaPatry

    Messages:
    543
    Location:
    Madrid (España)
    ¡A ésto estaba esperando yo! A que saliera lo del dequeismo. Pues os diré que está mal cuando se pone y no debería, pero igual de mal está el no ponerlo cuando corresponde.

    A mi me mata porque en latinoamérica, generalmente, se usa fatal. Ponerlo o no ponerlo depende de si el verbo es transitivo o intransitivo. Si no se sabe distinguir una buena forma es preguntarse: "¿Yo informo algo a alguien o informo de algo a alguien?" En este caso: "Telefónica le informa de que en estos momentos hay saturación en las líneas" es correcto.

    Igual que si yo digo que aqui estamos hablando de que ésto está bien o está mal... También es correcto, porque estamos hablando de algo, no hablando algo.

    Si me he equivocado con los ejemplos que algún entendido me corrija.
     
  13. grendel

    grendel Jardinero Novato

    Messages:
    399
    Location:
    Algorta-Getxo Bizkaia
    :52aleluya: :52aleluya: :52aleluya: :52aleluya: :52aleluya: :52aleluya:

    eso desde luego tiene mucho sentido. La cosa es que me sigue sonando mal aunque el verbo sea transitivo y el "telefonica le informa de que..." no me termina de convencer

    algun/a lingüista por ahi?

    por cierto que entre hay, ahi y ay tambien tela marinera.....:smile:
     
  14. ---------

    ---------

    Messages:
    534
    jajajaja¡¡¡¡ qué bueno lo del "hay" "ahí" Muchas veces se confunde el verbo Haber en tercera persona del singular, del presente de Indicativo, con el Adverbio de lugar "Ahí"

    Grendel. Aunque no soy lingüista, me permito decirte que huésped va con acento. :happy:

    En cuanto a lo de Telefónica, estoy de acuerdo con lo que dice EvaPatry, pero me suena "remal". A propósito de "remal" ¿alguien me sabría decir si es correcto?

    Saludos
     
  15. grendel

    grendel Jardinero Novato

    Messages:
    399
    Location:
    Algorta-Getxo Bizkaia
    gracias por la indicacion argantonio, muy amable de tu parte (:twisted: )

    creo que no he puesto un acento en todo lo que llevo de infojardinero :meparto: :meparto: :meparto:

    esta muuuuy mal hubicada la teclita de marras