EL NOMBRE ERRÓNEO DE LAS PLANTAS

Tema en 'Varios temas de jardinería y plantas' comenzado por cultor felix ٢, 22/7/14.

  1. mikonano

    mikonano

    Mensajes:
    913
    Ubicación:
    Madrid, Torrejon de Ardoz
    y el Origanum majorana?
     
  2. Hola;
    mikonano


    No dije que la planta era una Mejorana, sino el aceite esencial del TOMILLO BLANCO Thymus mastichina a que le dieron el nombre de "aceite de mejorana".

    De hecho, tuve una discusión una vez con un apicultor que vendía "miel de mejorana". Intenté explicarle en vano que era en realidad una especie de Tomillo, a pesar de aportar la prueba de que la MEJORANA no pertenecía a la flora española y que no podía ser, a no ser que hubiera una INMENSA plantación de Mejorana donde tenía las colmenas (en Álava, creo).

    El nombre completa de dicha Mejorana es MEJORANA DE JARDÍN la cual en cambio es una especie de Orégano: Origanum majorana. La llaman "Mejorana" por tener como antiguo nombre botánico: Majorana hortensis. Hay más Mejoranas, pero son raramente plantadas en España.


    Saludos,
    Eiffel.
     
  3. Fer

    Fer Fer

    Mensajes:
    7.819
    Ubicación:
    S.E. Península Ibérica
    Vamos a ver.
    En la Península Ibérica, Thymus mastichina crece de manera silvestre por casi todas las provincias, es muy frecuente.
    Si hablamos con gente ligada al campo, es decir, si hablamos sobre plantas silvestres (fuera del mundo de las ornamentales) en España el nombre mejorana se usa principalmente para Thymus mastichina y, en segundo lugar, para Teucrium capitatum.

    Según los registros de Anthos (http://www.anthos.es/) el nombre vernáculo más utilizado para Thymus mastichina es MEJORANA; el segundo más frecuente es TOMILLO BLANCO.

    Recapacitemos un poco cultor felix. No puedes aportar pruebas de que la mejorana no pertenece a la flora española, porque no es cierto. En España tenemos mejorana. No vas a convencer a agricultores o apicultores de lo contrario... sin volverles locos :roto::roto::roto::roto::roto:.

    Origanum majorana es una planta originaria de chipre. Allí, si no recuerdo mal, la planta se llamaba en griego AMARÁKOS (de hecho, luego pasó a amaracus en latín, y todavía hoy se denomina en España "amaraco" a plantas silvestres de los géneros Origanum, Thymus, ...). En el latín medieval aparece el término maiorana que luego se tomó para la terminología científica. "MEJORANA DE JARDÍN" no es más que una invención reciente. Es obvio que nunca se llamó "de jardín" pues crecía silvestre.

    Independientemente del tema de la etimología de los nombres (en el que no soy experto), es fácil comprender que en España casi nadie conocía la planta del mediterráneo oriental (Origanum majorana), y casi todos conocían la planta ibérica (Thymus mastichina). No puedes decir que la mejorana no pertenece a nuestra flora, porque eso es falso ;). Tampoco puedes exigir que todo el mundo use el término TOMILLO BLANCO para la misma planta.

    Sinceramente, en mi caso concreto, si compro "miel de mejorana" o "aceite de mejorana" confío en que provenga de Thymus mastichina; en caso contrario me sentiría defraudado porque siempre he asociado el nombre mejorana con el Thymus mastichina.

    Vuelvo a repetir: los nombres populares/vernáculos/vulgares tienen su utilidad; pero es una utilidad limitada pues no hay normas. No existe un nombre más correcto que otro. El tema tomillo blanco VS majorana es una cuestión de opiniones y gustos personales. De hecho, si tratáramos de estandarizar los nombres vernáculos utilizando criterios lógicos, lo más problable sería que Origanum majorana terminara siendo AMARACO.

    Eiffel, me parece muy bien que intentes usar los nombres vernáculos, pero lo que no puedes hacer es exigir que todo el mundo los use igual que tú. Primero tendrías que crear un comité estandarizador de los nombres vulgares en España :gafotas::gafotas::gafotas::gafotas::gafotas:, y luego convencer a millones de personas para que lo usen (cosa que no ocurrirá nunca).

    Seamos objetivos, con los nombres vernáculos hay que ser muy flexible. Y lo mejor es que vayan siempre acompañados de nomenclatura científica para evitar malos entendidos.


    Sin más, espero que nadie se tome a mal mis palabras. Para mi es un placer discutir cordialmente sobre estos temas con gente que tiene otros puntos de vista diferentes de los míos.

    Saludetes
     
  4. Coincidimos en muchos puntos.



    El TOMILLO BLANCO Thymus mastichina pertenece a la flora de España. El aceite esencial obtenido de la planta es la 'esencia de mejorana', así como la miel. En Francia es una especie introducida: THYM-MASTICHINE o THYM-LENTISQUE.



    En Francia, el aceite esencial se importa de España bajo el nombre de ‘essence de Marjolaine sylvestre’ (= esencia de Majorana silvestre), lo que es una fuente de confusión por omitir el epíteto 'sylvestre'. También, la planta crece en Portugal y la provincia de Tlemecén (Argelia).



    Es inglés pasa lo mismo, es el MASTIC THYME del cual se destila la ‘Oil of Marjoram’ (= aceite de Mejorana).



    La MEJORANA DE JARDÍN o MAYORANA Origanum majorana no pertenece a la flora de España, pero obtuvo su permiso de residencia por ser, según cuenta Pío Font Quer, muy plantada en los jardines y huertos de España.



    A estas dos especies, se les puede añadir la siguiente:



    La MEJORANA BASTARDA Origanum vulgare. En inglés es WILD MARJORAM, en francés MARJOLAINE-SAUVAGE (= Mejorana silvestre) o MARJOLAINE-BÂTARDE (= Mejorana bastarda) o MARJOLAINE VIVACE (= Mejorana vivaz).



    En resumen, el nombre popular de la planta, la miel y del aceite esencial MEJORANA SILVESTRE es correcto si no se le amputa el epíteto.



    Finalmente, cuando entré en Aranzadi (San Sebastián) en los años 70, las dos únicas referencias que teníamos para elaborar una flora del País Vasco, eran ‘PLANTAS MEDICINALES - El Dioscórides Renovado’ (Pío Font Quer), una biblia, y la ‘Flora completa portativa de FRANCIA, de Suiza y Bélgica’ (Gaston Bonnier).



    Saludetes,


    Eiffel.




    Vivaz en comparación con la MEJORANA DE JARDÍN cultivada como anual.

     
  5. jlnadal

    jlnadal tartessio y aprendiz

    Una vez más con polémicas etnoculturales...

    François sabe mucho de plantas aromáticas pero del castellano (idioma reconocido oficialmente como = español) adolece bastante....algo que no es extraño cuando para cada concepto existen ¿+/-? acepciones.

    Lo reconocido mundialmente es el nombre científico y la X para sus híbridos...precedida de la especie principal y seguida de la secundaria. Se entiende que la primera aporta sus genes femeninos (aquí maduran las semillas) y las segunda los másculinos (polinización artificial o inducida).

    Para el año que viene tengo que recomenzar a plantar las aromáticas y cuento con François.

    Un fuerte abrazo

    Jose Luis
     
  6. mariamunoz

    mariamunoz HOLA SOY MARIA

    Mensajes:
    4
    El tema de los nombre vernáculos es bastante complicado. No podemos asegurar que determinado nombre no existe. Los nombres vulgares pueden cambiar de pueblo a pueblo y ser numerosos.
     
  7. Hola;

    jlnadal

    José Luis:

    Te ayudaré lo más que pueda; ya sabes a qué puerte tienes que llamar. ¡También hay más expertos en este foro!


    mariamunoz

    Por eso recomiendo se utilicen a la vez el nombre vernáculo, popular, regional, comercial o culinario, etc., y siempre completo si se conocen, junto con el botánico, preferentemente latín que es el idioma oficial de las ciencias naturales. Por ejemplo:

    TORONJIL Melissa officinalis (España), sin.: melisa oficinal (botánico español), citronela, hoja de limón, toronjina, cedrón, citraria, cidronella, limonera, hierba de limón, verde-limón, melisa.


    TORONJIL Agastache mexicana (México), sin.: Toronjil blanco, toronjil de casa, toronjil de monte, toronjil morado, toronjil rojo.


    Saluos,
    Eiffel.
     
  8. Hola; splitz

    Por lo visto, te gusta el 'Nestea'. Yo lo probé al guna vez pero a pesar de ser rico, no es el tipo de bebida que suelo tomar.

    En cambio, me gustaría saber cómo se prepara en casa. Gracias.

    Saludo,

    Ф. Л.
     
  9. Amigo Fernando Macé:



    Hace mucho tiempo que observo la flor de tu avatar. Siempre me ha llamado la atención.



    El otro día, entre las macetas, encontré una 'mala hierba' - perdona por el término: ya sé que no te gusta - y presentaba unas flores parecidas. Incluso, la hoja parece ser la misma.



    Estoy convencido de que se trata de una especie de Tradescantia, o por lo menos de la familia.


    Lo curioso, es que a primera vista tiene dos pétalos en lugar de tres, pero mirando con lupa, se le ve un tercero que parece haber abortado.



    ¿Me puedes confirmar su identidad, por favor? Gracias.



    Ahora, las pocas plantas que he encontrado las he metido en maceta y se han convertido en... ¡BUENAS HIERBAS! pues en esta familia, las flores son comestibles y algunas MUY medicinales.



    Saludos,

    Ф. Л.




     
  10. raulgibaja

    raulgibaja

    Mensajes:
    1
    El hilo que habéis creado me ha gustado mucho. Aprenderse bien el nombre de las plantas es muy importante sobre todo cuando las consumimos. Es cierto que, por ejemplo, con el té hay muchas confusiones, muchos no sabemos exactamente qué es el Pu Erh o el Rooibos, de donde vienen todas las variedades de té, qué tienen en común. El otro día estaba leyendo http://te.aceitedearganweb.com/te-verde/ esa web y algunos detalles no me quedaron del todo claros. Lo que sí entendí es por ejemplo que el té bancha proviene del té verde.
     
  11. Muy buenas:

    Te contestaré por arrow-10x10.png puntos.

    1) El verdadero té rojo es el Té de Pu Er (普洱茶 pǔ'ěr chá); es el único té rojo chino (ellos los llaman "té negro"). El Rooibos da también una tisana marrón de color parecido al Pu Er. El Honeybush es un arbusto y tisana parecido al rooibos; también carece de teina. En muchos sitios está clasificado entre los tés cuya particularidad es no contener arrow-10x10.png teína. El té del Paraguay no es más que el mate; tampoco es un té.

    La palabra "té" se usa en algunos países como sinónimo de tisana; deberìa ser por influencia del inglés, cuya palabra "tisana" se traduce por "tea" y vuelve al castellano como "té".

    2) El té bancha es un tipo arrow-10x10.png de té verde japonés.

    3) Los chinos clasifican los tés en tres categorías:

    a) Los tés verdes
    b) Los tés negros
    c) El té rojo, el único siendo el Té de Pu Er. No sé por qué en muchos textos añaden una /h/ después de la /r/. La pronunciación del chino de pǔ'ěr es bastante difícil a explicar pero se aproxima a p'hu aah (la /r/ final se parece mucho a la /r/ final del inglés americano, como en car.

    Los tés blancos, azules y amarillos entran en la categoría de los tés verdes.

    4) El té verde no es una planta, sino un tipo de té tal como lo explico más arriba, resultando de un proceso de fabricación de las hojas o/y yemas. La planta es el TÉ o ÁRBOL DEL TÉ (Camellia sinensis), el cual no debe ser confudido con el ÁRBOL DEL TÉ AUSTRALIANO (Melaleuca alternifolia), cuyo recorte (ÁRBOL DEL TÉ) es una fuente de confusiones. El Capitán Cook le dió el nombre del "árbol del té", pero bien traducido, debería ser "árbol de las tisanas". Otro término sujeto a polémicas.


    5) Los japoneses elaboran un té dulce, el 甘茶 amacha, que se prepara con hojas fermentadas de una variedad de Hortensia (Hydrangea macrophylla var. thunbergii). Tampoco no es un té.

    6) La clasificación de los tés es bastante compleja pues un nombre se puede referir a una región, a la parte de la hoja o yema, la edad de la hoja, el proceso de fermentación, etc.

    Saludos,
    Eiffel.
     
  12. arturo uno

    arturo uno dos tres cuatro cinco

    Mensajes:
    4.735
    OMG! como diría un anglosajón.

    Como además de botánico soy cocinero, - y aunque españa es muy grande y muy bella y en su territorio crecen plantas muy loables - a la hora de condimentar mi comida prefiero la 'mejorana' (Origanum) original (solo es un juego de palabras, que ahora con la ley mordaza hay que tener cuidado lo que escribe un@).

    Y con el comino, o mismo. Para papas en mantequilla y eneldo prefiero el nórdico; para guisos con garam masala el sureño.