Muchas, gracias. Mi problema es que estos dos términos no solo integran una lista, sino que figuran uno debajo del otro! Seguiré buscando y te agradezco una vez más tu respuesta y el sitio indicado. Buen fin de semana. Angélica.
¿Alguien puede decirme cuál es la diferencia entre y "EQUISETUM ARVENSE" (= "common horsetail" en inglés y "Prêle des champs" en francés) y "EQUISETUM HIEMALE"? En francés, "equisetum hiemale" es "PRÊLE D'HIVER" y en inglés "HORSETAIL". Necesito ambas palabras para una traducción y hasta aquí...
Gracias a Isidro y a Bilboy. No puedo "inventar" un nombre. Si lo preguntaba es porque necesito usar esa palabra en una traducción y pensé que alguien podía tener ese dato exacto dado que es un sitio especializado. Buscaré como sugiere Bilboy, "fumaria" o "corídalo", a ver si encuentro más...
Alguien conoce la traducción en castellano de "CORYDALIS CANADENSIS"? En francés es "FUMETERRE DU CANADA" y en inglés "TURKEY-PEA". Muchas gracias de antemano!
Separa los nombres con una coma y un espacio.