Me podrian apoyar

Tema en 'Identificación de nombres de las plantas' comenzado por roca73santelis, 21/5/11.

  1. roca73santelis

    roca73santelis

    Mensajes:
    29
    Ubicación:
    Puebla,Pueble Mexico
    Necesito que me ayuden a identificar esta especie de ????

    [​IMG],

    QUE ES _? PERDON POR MI IGNORANCIA.
     
  2. Aeonium arboreum atropurpureum
     
  3. roca73santelis

    roca73santelis

    Mensajes:
    29
    Ubicación:
    Puebla,Pueble Mexico
    Gracias por pronto respuesta:5-okey:
     
  4. Isidro

    Isidro Amo la biodiversidad

    Mensajes:
    61.563
    Ubicación:
    Zaragoza - zona 8b
    Se trata de un Aeonium 'Zwarktkop'.
    Saludos
     
  5. pvaldes

    pvaldes

    Mensajes:
    26.113
    Ubicación:
    Cantabrico
    te sobra la primera K...
     
  6. es un planata que se cria en lugares humedos. y larga esa rara ''flor''
     
  7. Isidro

    Isidro Amo la biodiversidad

    Mensajes:
    61.563
    Ubicación:
    Zaragoza - zona 8b
    Sí, ya sé, es que jamás lo he conseguido escribir bien, siempre me hago un lío con ese cultivar.
     
  8. pvaldes

    pvaldes

    Mensajes:
    26.113
    Ubicación:
    Cantabrico
    si yo te contara ... :11risotada:

    puede que te resulte más fácil de recordar si lo traduces

    zwart = en alemán, negro (pronunciado "esbárt")
    kop = gorro

    así que traducido sería algo como Aeonium "gorro negro"
     
  9. Fernando Macé

    Fernando Macé oriental

    Mensajes:
    42.299
    Ubicación:
    Montevideo, Uruguay
    En realidad el nombre correcto diría que es Aeonium arboreum 'Zwartkop'.
    Mis saludos.
     
  10. Es neerlandés, PValdés, y significa "cabeza negra"; en alemán habría de ser Schwarzkopf, como la marca de tintes del pelo.
     
  11. -___

    -___

    Mensajes:
    2.913
    En verdad 'kop' significa 'taza' o ' copa' por lo que gorro sería una traducción más correcta. Mejor sería 'copete' o 'penacho'. De ahi que zwartkop sea el nombre común de un ave.
    En holandés estricto el adjetivo debería ser, en este caso, 'zwarte' y no 'zwart' dado el género de la palabra 'kop'.

    Un saludo

    Carlos