Hola a todos. Este otoño quiero plantar bulbos de tulipanes. Pero... para que la jardinera no se vea vacia mientras no se desarrollan, que otras semillas podria poner?.
Olá SPB, A minha sugestão é mesclares Lobélias ou Violetas ou Amores Perfeitos com Tulipas. Resulta num colorido bastante bonito na minha opinião, não sei se te agradará Até breve, Maria
Gracias Maria de Portugal, casi me decido por violetas porque ya he plantado en maceta pensamientos mini. Pero... una duda. ¿Como hay que hacer? ¿Planto los bulbos de tulipan y encima de ellos las semillas de violetas?
Y si ponemos las plantas de violetas o pensamientos, ¿primero se plantas los bulbos o las plantitas? Yo también estoy hecha un lio.
Olá amig@s, A minha sugestão é plantar os bolbos no centro e ao redor colocar as sementes de violetas ( as sementes devem ficar à superficie sem serem cobertas, pois necessitam de luz para germinarem). Se as violetas estiverem já em forma de planta, então é só compôr a "maceta" ao gosto de cada uma. Penso que o contraste das violetas com tulipas amarelas ou laranjas deve resultar num conjunto interessante Maria
Me encanta el nombre de los pensamientos en portugués (en español también), ¿sabéis el nombre en alemán? stiefmütterchen (madrastritas, diminutivo de madrastras). Curioso, ¿no? ¿de dónde vendrán los nombres? saludos y gracias maría, seguiré tu consejo. isabel
Bem vinda Isabelh, Que interessantes são os nomes populares das plantas em cada país Seria um tema muito apropriado a iniciar neste foro, não te parece? Saudações, Maria
A ver: Pensamientos se llaman en castellano porque esas plantas están siempre cabizbajas, como si tuvieran grandes preocupaciones o estuvieran inmersas en sus pensamientos. Stiefmütterchen se llaman en alemán porque, si os habéis fijado, tienen siempre cinco pétalos, de los cuales: –los dos de arriba tienen un sólo color –los tres de abajo tienen dos colores. Y esto es así porque la madrastra, que era muy mala como siempre en los cuentos, al repartir los colores entregó dos colores a sus tres niñas –los pétalos de abajo– y sólo un color a las pobres hijas del marido, la muy tacaña. Lo de amores perfeitos sólo me lo explico si en portugués "perfeito" tiene también el sentido de acabado, terminado (como cuando decimos "pretérito perfecto", que es el pretérito acabado, o pluscuamperfecto, el que está más que acabado. Porque si no fueran amores acabados… ¿por qué iban a estar tan tristes y cabizbajos? ¿Tú qué opinas, Maria?
Olá Birke, O que tu sabes... Eu sobre a história dos nomes populares das plantas confesso a minha ignorância embora pense que é um tema muito curioso e interessante. Neste caso das plantas amores perfeitos o nome é no sentido do belo. Transcrevo uns versos de um autor desconhecido sobre os amores perfeitos: Amores perfeitos Imperfeitos na perfeição. Amores belos, tão singelos, Amores azuis,brancos,amarelos Perfeitos Amores. Por amores quase me perdi. De amores quase morri. Perfeitos tão imperfeitos Amores belos tão singelos Amores perfeitos Azuis, brancos e amarelos. Espero que gostes, Maria
Claro que me gusta. Me gusta incluso así, leyéndolo yo. Pero si lo lees tú debe sonar precioso. Y se entiende bien. He tenido que buscar en el diccionario sólo una palabra: singelos Significa "sencillo", ¿no? Al fin y al cabo, en la escuela aprendimos que nuestros primeros poetas escribían en castellano o portugués indistintamente. Yo también copio algo portugués (es de una postal antigua que compré estando de viaje en Coimbra). El título dice que son Pensamentos d'uma galante" y se ve a una muchacha esperando a su novio y pensando: Voi dormir, voi sonhar Com meu querido, que vai chegar! Pensamentos, pensamientos, amores perfeitos y amores sencillos que duran. Besiños, Maria