Rincón lingüístico

Tema en 'Temas de interés (no de plantas)' comenzado por Rula, 26/11/06.

  1. fairy

    fairy Marité

    Mensajes:
    789
    Ubicación:
    Santiago, CHILE.
    lo archivo en mi disco duro personal (la cabezota) :5-okey:
     
  2. vendimiadora

    vendimiadora

    Mensajes:
    185
    Ubicación:
    Mendoza, Argentina

    Por favor, ¿alguien me puede responder? Insisto porque suelo escuchar esta expresiones a diario .:sorprendido:

    Gracias :beso:
     
  3. Elionor

    Elionor

    Mensajes:
    4.000
    Ubicación:
    Barcelona (zona 10)
    elsa, creo yo entiendo lo mismo que tú; sentarse "a la mesa" y sentarse "en la mesa" son dos cosas diferentes, y lo normal para negociar es sentarse "a la mesa" ;)

    Sobre "enriedo", no consta en el diccionario de la RAE, y "apreta" no lo he oído, no lo sé...

    Esto sí que no lo entiendo, yo cuento con los dedos, por qué por?
     
  4. Contar con la ayuda de los dedos.

    Y además cuento (dispongo) con mis dedos para poder manipular lo que me interese.

    Así lo entiendo yo y conste que no siento cátedra para los demás.

    Por aquí (España) dudo que se "cuente por los dedos". No lo he visto ni oído nunca.

    Pero no discuto que en tu país esta expresión haya evolucionado de esa manera diferente y que se considere correcta. Puede ser. Hay muchas expresiones y acepciones diferentes en los dos lados del charco y yo observo maravillándome.

    Pero de otra parte lo que no apruebo es cierta tendencia a la complacencia que parece imperar en la RAE. Especialmente en lo que se refiere a aceptar como buenas palabras foráneas en las que se ha simplificado su ortografía.

    Me refiero a aceptar "carné" por "carnet", "casete" por "cassette" y la inefable "güisqui" por "whisky". Esa última no se la perdonaré nunca.

    Lo que sucede con estas adaptaciones ortográficas es que una persona que no esté al corriente del cambio (alguien que hable otra lengua) se vuelve incapaz de deducir el significado de la palabra. En mi caso, a menudo soy capaz de comprender el significado de una palabra nueva analizando su raíz y terminación e intuyendo su procedencia de otra palabra ya conocida. Cambiando la ortografía me desarman y así ya no hay manera. Claro que no me ha sucedido tanto con el castellano como otros idiomas tales como el alemán, inglés y francés que no son tan proclives a disfrazar las palabras de esta guisa.

    Hace falta una gran dosis de prudencia para ir adaptando las normas a la vida real en la calle y esa prudencia parece escasear en la RAE.

    Un pringao seguirá siendo un pringao en cualquier parte pero no hace ninguna falta que la RAE le dé su bendición.
     
  5. Elionor

    Elionor

    Mensajes:
    4.000
    Ubicación:
    Barcelona (zona 10)
    Yo lo entiendo también así; la preposición con, entre otras cosas, expresa el medio por el cual se ha realizado una acción, en este caso, contar.

    Las dos son correctas, sólo que significan cosas diferentes. Ya sé que para algo están las sillas, pero yo me siento "en" (sobre) la mesa bastante a menudo ;)
     
  6. sweetjane

    sweetjane up in a weeping fig

    Mensajes:
    269
    Ubicación:
    Castellón
    De hecho, ambas son correctas:

    contar con, o por, los dedos.

    1. locs. verbs. Numerar o sumar, estableciendo una correspondencia entre la sucesión de los dedos y la de los números o sumandos considerados.

    Diccionario de la RAE.

    ¡Qué sorpresa! Nunca había oído la expresión contar por los dedos.
     
  7. Elionor

    Elionor

    Mensajes:
    4.000
    Ubicación:
    Barcelona (zona 10)
    :sorprendido: Ostras, Sweetjane, en el mío no está! ¿Qué edición has consultado?

    Seguramente es lo que decía Julio, aquí usamos con y, al menos en Argentina, usan por
     
  8. sweetjane

    sweetjane up in a weeping fig

    Mensajes:
    269
    Ubicación:
    Castellón
    Buscad en dedo, no en contar.
     
  9. Elionor

    Elionor

    Mensajes:
    4.000
    Ubicación:
    Barcelona (zona 10)
    :5-okey:

    MartaE, ahora no te sigo ;). Aquí decimos contar con los dedos, de toda la vida; sólo preguntaba si en Argentina lo habitual es decir contar por los dedos. Ya me ha quedado claro que las dos son correctas.
     
  10. fairy

    fairy Marité

    Mensajes:
    789
    Ubicación:
    Santiago, CHILE.
    :52aleluya: :52aleluya:
    Me encanta este rincón !!! que cada uno vaya aportando sus conocimientos y los que sabemos menos, pero nos interesa mucho, vamos aprendiendo...

    Si me permiten, me gusta mucho eso de averiguar el origen de las palabras. Tiempo atrás, escuché de un concurso donde se debía votar por la palabra es español que más le gustara a la gente y ganó lejos la palabra "amor":

    a : sin
    mor: muerte

    amor : sin muerte

    hermoso, no?
     
  11. vendimiadora

    vendimiadora

    Mensajes:
    185
    Ubicación:
    Mendoza, Argentina
    Marta, para mí también es una novedad la expresión "contar por los dedos".
    Gracias, todos los días aprendemos algo. :beso:
     
  12. TUJUKK

    TUJUKK

    Mensajes:
    1.906
    Ubicación:
    Zaragoza
    ¡Qué dificil me resulta "contar por los dedos"! ¡uf!.
    mtosses. Si, hermosa palabra, no sabía su significado. Gracias.
     
  13. Rula

    Rula

    Mensajes:
    1.135
    Ubicación:
    Costa da Morte
    Aniversario

    Buenas noches a todos:

    Acabo de encontrar este tema que abrí hace más de un año, y me di cuenta de que hace casi casi un año enterito que no volví a escribir nada en él. A ver si lo retomamos otro poquito, si os parece bien.

    Antes de seguir, permitidme un inciso: repasando lo que no había leído encontré un post del Abuelo Javier lleno de elogios que no me merezco en absoluto, pero que le agradezco mucho. Gracias, Javier, un beso :beso:

    También encontré alguna pregunta pendiente y alguna cosa que querría puntualizar, y por ellas empezaré.

    Para Elionor: sino / si no:


    Aquí tuviste un lapsus, Eli, porque ese "sino" que has puesto no es que venga de dos palabras: es que son dos palabras, si no, y así deberías haberlo escrito. Por tanto, no es una palabra aguda porque son dos monosílabos independientes, ambos sin acento gráfico.

    Precisamente se diferencian porque vienen a decir exactamente eso: si no (ocurre)... lo que sea, dentro de una oración condicional. Es decir, si (conjunción condicional, y como tal equivaldría a algo así como "en caso de") seguida de no (adverbio de negación).

    El otro caso es la conjunción sino, que tampoco es una palabra aguda, sino (je je) llana, y debe pronunciarse haciendo tónica la primera sílaba. Por eso no lleva tilde, porque es una llana normalita que acaba en vocal. No tiene nada que ver con la unión de las palabras si y no, porque es una conjunción completamente diferente, adversativa, de la misma familia que pero y aunque. De hecho en algunas lenguas primas nuestras, como el francés, el italiano o el portugués, se utiliza la misma palabra para decir pero y para decir sino.

    Saludos con lengua :11risotada:
     
  14. Rula

    Rula

    Mensajes:
    1.135
    Ubicación:
    Costa da Morte
    Ah, por cierto, aquí sí decimos "contar por los dedos".
     
  15. Rula

    Rula

    Mensajes:
    1.135
    Ubicación:
    Costa da Morte
    En cuanto a prestar/emprestar, no es que la academia haya aceptado emprestar ni que haya cambiado de significado: es que son dos palabras distintas con significados relacionados pero diferentes: prestar es dejar, ceder en préstamo, y emprestar es el término recíproco, pedir prestado, conseguir.

    O sea: presta el que entrega y empresta el que recibe. Son palabras recíprocas, no sinónimas. Por tanto, lo que no puedo decir es "¿me emprestas el lápiz?" si soy yo la que te lo pido a ti. Como eso es precisamente lo que se suele oír, pues tranquilos, que no cunda el pánico que podemos seguir diciendo que no es correcto. :11risotada:

    Los sustantivos correspondientes son: prestar-préstamo; emprestar-empréstito.