Rosa spray o rosas tipo "Spray rose": ¿qué tipo de rosal son?

Tema en 'Varios temas sobre rosas' comenzado por Daltry, 18/6/13.

  1. Daltry

    Daltry

    Mensajes:
    2
    Ubicación:
    Bolivia
    Hola. Estoy traduciendo un artículo acerca de distintas variedades de flores y no he podido dar con el equivalente exacto en español para "spray rose", ¿alguien ha oído hablar de ellas?

    Según las definiciones de páginas en inglés y los resultados de imágenes en Google, las variedades "spray" se caracterizan por tener varios capullos que salen de un mismo tallo. Descarté la idea de "rosas miniatura" y "rosa en ramillete" porque no expresa la idea cabal del asunto.

    Apreciaré mucho su experimentada ayuda. Saludos.

    http://www.ask.com/explore/what-are-spray-roses
     
  2. Daltry

    Daltry

    Mensajes:
    2
    Ubicación:
    Bolivia
    Rosas tipo "Spray rose": ¿qué tipo de rosal son?

    Hola. Estoy traduciendo un artículo acerca de distintas variedades de flores y no he podido dar con el equivalente exacto en español para "spray rose", ¿alguien ha oído hablar de ellas?

    Según las definiciones de páginas en inglés y los resultados de imágenes en Google, las variedades "spray" se caracterizan por tener varios capullos que salen de un mismo tallo. Descarté la idea de "rosas miniatura" y "rosa en ramillete" porque no expresa la idea cabal del asunto.

    Apreciaré mucho su experimentada ayuda. Saludos.

    http://www.ask.com/explore/what-are-spray-roses
     
  3. pvaldes

    pvaldes

    Mensajes:
    26.113
    Ubicación:
    Cantabrico
    Re: ¿Spray rose?

    son rosas del grupo poliantha,
    las miniatura son claramente otra cosa,
    flores agrupadas en ramillete o con inflorescencias en paniculas etc, puede valer


    .
     
  4. Re: Traducción de "spray rose" al español

    Voy a contestar con el fin de subir este pedido.

    Creería que la traducción de "spray rose" podría ser "Rosa/s Spray", dejando en inglés spray pues ya sería algo así como un nombre propio.

    Veamos que opinan los otros participantes.
     
  5. Re: Traducción de "spray rose" al español

    A mí no me parece mal que lo traduzcas como "rosa de ramillete" o "de manojo", pues ese es más o menos el sentido del inglés spray, ramillas con yemas, brotes, flores, frutos. La especificación de una forma, variedad o incluso de una especie como "de manojo" o "de ramillete" no es extraña al español, se usa por ejemplo, como vernáculo de Narcissus tazetta L., que se llama "narciso de manojo" o "narciso de ramillete", como puedes comprobar en http://www.anthos.es/, s.v.

    Los tipos de rosales que dan las que en inglés se llaman "spray roses" suelen ser Rosa × noisettiana Thory, Rosa polyantha Siebold & Zucc., Rosa multiflora Thunb. [= Rosa x floribunda Hort. ex Andrews] y Rosa grandiflora Hort.

    En español hay países donde la expresión "rosas de ramillete" ha ingresado incluso en la lengua literaria, como en este poema cubano de Nancy Pullés Méndez.
     
  6. maggy

    maggy

    Mensajes:
    4.591
    Ubicación:
    Mar del PLata, Argentina
    Re: Traducción de "spray rose" al español

    Para acercar algo, para nada científico, en el armado de ramos de novias se utilizan estas pequeñas¿será nombre de variedad????porque asi tambien se las llama aca.
    Saludos y mi admiración .
     
  7. maggy

    maggy

    Mensajes:
    4.591
    Ubicación:
    Mar del PLata, Argentina
    Re: Traducción de "spray rose" al español

    Has preguntado en el hilo de Rosas????
     
  8. pvaldes

    pvaldes

    Mensajes:
    26.113
    Ubicación:
    Cantabrico
    Re: Traducción de "spray rose" al español

    Aquí hay dos posibles fuentes de problemas:

    spray puede referirse a rosales con muchas flores pequeñas al final del tallo en vez de una grande

    o a rosas que florecen de golpe y en gran cantidad " a golpes", por "oleadas". Spray tomado en sentido literal de algo que de pronto se llena de una masa de color. Y dependiendo de la especie puede ser remontante o no remontante.

    La variedad en castellano es rosas de tipo poliantha o tipo multiflora (versus rosas de tipo floribunda que son rosas grandes y solitarias), pero aquí viene el segundo problema, Rosa multiflora es una especie, introduce ambiguedad, y no todas las rosas de tipo poliantha son realmente derivadas de esta. Así que sin más contexto es difícil traducir spray roses a algo equivalente.

    Yo quizás lo zanjaría con "rosales de flores agrupadas" o _que florecen_ en ramilletes.


    .