Influencias del euskera al castellano

Tema en 'Temas de interés (no de plantas)' comenzado por Kekodáctylus, 23/4/05.

  1. Kekodáctylus

    Kekodáctylus

    Mensajes:
    418
    el euskera es un idioma que me tiene captivado ,me encanta ,lo veo como un idioma puro ( a pesar de la reciente contaminacion "romance") y me encanta todo lo que esta relacionado con las influencias del euskera a otros idiomas ,por ejemplo ,el pronunciar la V y la B de la misma manera ,cuando antes la V era como una F suelta ,como en frances

    a ver ,lo entendidos!!!

    una listita de "euskericismos" pleaseee :icon_biggrin:
     
  2. Tentáculo

    Tentáculo Cefalópodo jardinero

    Mensajes:
    660
    Ubicación:
    Bilbao - Bizkaia (Zona 9)
    :11risotada: :11risotada: :11risotada: :11risotada: :11risotada: Espera que me río un poco :11risotada: :11risotada: :11risotada: :11risotada: :11risotada:. Si quieres euskera puro puedes leer "Peru Abarka" del Padre Juan Antonio Moguel (en cuestiones de euskera, casi siempre libros de curas), aunque en la época en que fue escrito (1802), el euskera purísimo y antiquísimo en el que habla Peru Abarka ya contrasta con el euskera "contaminado" del Barbero Maisu Juan. Evidentemente, al Padre Moguel se le ve el plumero a lo lejos, y prefiere claramente al bueno, rústico y vasco eterno de Peru Abarka, que al urbano y "contaminado" de Maisu Juan. La cuestión es que a Peru Abarka no le entiende ni su madre.
    http://www.eibar.org/materixala/peru/peru12.html

    Esa "contaminación" romance de la que hablas es la que lo sostiene a flote, porque oir hablar euskera de la calle es, en fin, poco estimulante desde el punto de vista filológico, más bien es un ejemplo de euskañol, de idioma mutilado.

    Unos euskerismos... a ver:
    IZQUIERDA, del euskera "ezkerra", si procediera del latín sería "siniestra" "sinistra" o algo parecido.
    CENCERRO
    ASCUA
    BOINA
    LELO
    CHABOLA

    Un euskerismo en el latín:
    Según algunos: angelus en latín (ángel) viene del euskera aingeru, que en tiempos prerromanos significaba "espíritu puro", pero al bueno de Sabino Arana lo de aingeru le sonaba muy español y por eso, se sacó de la chistera "gotzon", para decir ángel.
     
  3. Kekodáctylus

    Kekodáctylus

    Mensajes:
    418
    bueno ,como el catalan de la calle ,es horriplante ,se podria llamar "catasllano ,es una aberracion ,y cuando lo hablas bien te miran con cara de raro

    aingeru es la palabra del euskera antiguo ,no ? y la moderna es gotzon ?

    por cierto, quien es Sabino Arana ?
     
  4. Jalon

    Jalon

    Mensajes:
    3.206
    Ubicación:
    Cantabria/Madrid
    je, je,
    ahí si que la hemos liado Keko.
    Sabino Arana es un ídolo para unos, fundador del PNV e historiador, de la historia vasca. Para otros un racista acomplejado, que inventó una falsa historia vasca.
    Como siempre, recomiendo leer las fuentes para evitar las interpretaciones de otros y poder formar nuestra propia opinión bien fundada. Y los escritos de Sabino Arana son facilmente asequibles. Te recomiendo que los busques, pues no tienen desperdicio.
    Saludos
    Jalon
     
  5. Jalon

    Jalon

    Mensajes:
    3.206
    Ubicación:
    Cantabria/Madrid
    Vuelvo,
    respecto al euskara, por lo que yo sé -que no es mucho- es un idioma refundado y castellanizado.
    Realmente no había un euskara, sino un conjunto de dialectos divergentes, conservados basicamente en los caseríos y hablados por muy poca gente.
    Creo que habría sido una lástima su pérdida, después de haber llegado casi hasta nosotros. Pero el tributo que tiene que pagar su persistencia, es su hibridación con el castellano, igual que le pasa al castellano con el inglés. Es una consecuencia de la interdependencia y comunicaciones actuales.
    En cuanto a su fonética, ... es rara para los acostumbrados a idiomas latinos.
    Y sobre su posible origen ... mejor no hablar, ;)
    Saludos
    Jalon
     
  6. juanma_fc

    juanma_fc

    Mensajes:
    30

    "captivado" esta palabra es "catallano"? :lol:
    Creo que hay numerosas palabras castellanas que provienen del vasco. Es más, la lengua vasca fue fundamental en la creación del castellano o español. De hecho nació en La Rioja, muy cerca de Vasconia.
    Gorrión, viene de gorri=rojo. creo.
    saludos.
     
  7. Mundani

    Mundani

    Mensajes:
    4.428
    Ubicación:
    Isla de Mallorca
    La Z española no es latina, ya que en latín no existía. Ninguna otra lengua romance la tiene. El fonema Zeta es de origen vasco, al igual que la confusión entre B y V.

    Me acuerdo que a mi abuelo en paz descanse, artesano carpintero, que ahora tendría 112 años, le gustaba mucho leer el periódico, que por supuesto durante la dictadura de Franco estaba escrito en castellano. Un día leía en voz alta y yo no pude evitar reirme de su pronunciación: "El Kapón es una NaSión del leKano Oriente. Se le llama el país del sol naSiente. Los Kaponeses aman mucho los árboles, sobretodo los SereSos, ya que el SereSo es el arbol emblemático del Kapón. España se ha puesto de moda en el Kapón y cada VeS Vienen más turistas Kaponeses a Visitar nuestras Siudades, etc.... No sabía pronunciar ni la "J" (árabe) ni la "Z" (vasca), pero sí la "V" fricativa latina, conservada en las Baleares.

    Un saludo: Juan
     
  8. Kekodáctylus

    Kekodáctylus

    Mensajes:
    418
    juanma ,siendo bilingüe las interferencias son irremediables

    respeto a eso de que eran dialectos ,si ,lo lei ,pero que "normas" se utilizaron para normalizarlo ?
     
  9. Jalon

    Jalon

    Mensajes:
    3.206
    Ubicación:
    Cantabria/Madrid
    Dialectos:
    Los estudios del mapa linguistico vasco parten de la investigación llevada a cabo por Louis-Lucien Bonaparte entre 1856 y 1869. Establece tres grupos dialectales formados por 8 dialectos: Grupo 1: el vizcaíno; Grupo 2: el guipuzcoano, labortano, alto-navarro septentrional, altonavarro meridional. Grupo 3: suletino, bajo-navarro oriental, bajo-navarro occidental, además de 25 subdialectos y 50 variedades. Otros estudios posteriores han llevado a la catalogación de ciertas variedades como auténticos dialectos, así como a una nueva agrupación del resto.
    Una posible clasificación de los dialectos sería la siguiente: Bizkairea (vizcaíno), Gipuzkerea (guipuzcoano), Nafarrera behera (bajonavarro), Erronkariera (roncalés), Lapurtera (laburdino), Nafarrera garaia (altonavarro) y Zubelera (suletino).

    Normalización:
    A partir de 1963 se intenta elaborar un Euskara literario unificado, el Euskara Batua, o simplemente batua, que constituye un intento de eliminar toda variedad dialectal y racionalizar, entre otros, el complejo sistema verbal, así como expandir los parámetros de la lengua, con el fin de que pudiera acomodar nuevas entradas léxicas y nuevos conceptos. Con roces y desencuentros, en el otoño del 68 se decidían las bases para la unificación lingüística tomando como punto de partida el trabajo de L. Mitxelena, que a su vez recogía los acuerdos de Baiona (1964) y las razones de Ermua (196:icon_cool:. Desde 1968 se encarga de esta labor Euskaltzaindia (Academia de la Lengua Vasca), creada en Oñati (Oñate) en 1918.
    El batua ha tenido un gran desarrollo en pocos años, debido en parte a que es el euskara oficial y una gran proporción de los actuales euskara-parlantes, ha aprendido este idioma de adultos, en época reciente, no siendo su idioma materno. Está basado sobre todo en los dialectos labortano y guipuzcoano, recogiendo –en su modernización- muchos términos castellanos. Por otro lado, el tipo de escritura que utiliza es más propio de la zona vasco-francesa, incluyendo la letra "h" (aunque en la mayor parte de Euskalerria nunca se hubiese utilizado antes). También se impusieron otros cambios, como la eliminación de la , , y de la "ñ" (aunque ésta se siga pronunciando) o el cambio del sonido de la "j" fuerte, haciendo que sonase "yota".
    Hay que señalar también que antes del batua ya existía un euskera unificado y generalmente aceptado: el gipuzkera osotua. Basado en el dialecto guipuzcoano, pero enriquecido con aportaciones de los otros dialectos. Hoy día sin embargo, ha sido olvidado y para muchos jóvenes es incluso desconocida su existencia.

    Fonetica:
    Deusto ha creado una Web de fonética que recoge 7600 archivos de sonido correspondientes a los ocho dialectos, y que está en euskara y en inglés, ¡pero no en castellano!, www.fonatari.org

    Por cierto, aunque lo politicamente correcto y oficializado en estos últimos tiempos, ha sido utilizar los términos euskera / euskara, como castellano parlante soy plenamente consciente que eso es un error y un barbarismo, pues en castellano existen unos términos perfectamente conocidos y empleados que son vasco y vascuence, al igual que se dice inglés y no english, o que en inglés se dice spanish y no español.

    Saludos
    Jalon
     
  10. Susana-Madrid

    Susana-Madrid

    Mensajes:
    1.509
    Ubicación:
    Madrid
    Sigo el tema con mucho interés... aquí calladita ;)
    ¡¡Jopé lo que sabeis!!! :veneracion:
    ¡Me encanta! Seguid, seguid...
    :besogrande:
     
  11. Kekodáctylus

    Kekodáctylus

    Mensajes:
    418
    y que ha pasado hoy en dia con esa trupe de dialectos y hablas ? se han perdido ? no se hace nada por fomentarlas ?
    los colegios tendrian que enseñar el euskera (tengo la costumbre de decir euskera ,no me sale vasco ni basc en catalan) autoctono de la zona ,y el oficial se aprenderia pues en los medios de comunicacion ,de esa manera lo que se consigue es reducir la riqueza lingüistica!
     
  12. Jalon

    Jalon

    Mensajes:
    3.206
    Ubicación:
    Cantabria/Madrid
    Por lo que yo tengo entendido ha habido y quizá hay una cierta polémica al respecto. Por un lado el batua tiende -al extenderse- a eliminar las diferencias. Por otro, sería muy difícil establecer textos y métodos para cada dialecto. Son de esos casos en que no se puede tener todo.
    Los dialectos no se han perdido aun. Pero -en mi opinión- a largo plazo tenderán a uniformarse. Por otra parte, eso es ley de vida. Y no es ni bueno ni malo. Es. Los procesos de aislamiento tienden a la especialización dialectal, mientras que los procesos de comunicación tienden a la uniformidad. ¿Por que ha de ser mejor una mayor variación -que no riqueza- idiomática? Objetivamente creo que es peor. Otra cosa es que -desde un punto de vista sentimental- a algunos nos duela que se pierda. Pero quiza somos dinosaurios :11risotada:
    Ahora, en el siglo 21, estamos claramente en un proceso de intercambio y unificación de costumbres, comidas, vocabulario, ... y no se puede luchar contra corriente.

    Saludos
    Jalon
     
  13. Tentáculo

    Tentáculo Cefalópodo jardinero

    Mensajes:
    660
    Ubicación:
    Bilbao - Bizkaia (Zona 9)
    Ay Keko, Keko, piensa mal y acertarás...

    Pues sí se ha perdido y sí no se hace nada para fomentarlos (al margen del estudio puramente académico y filológico). ¿Por qué? Porque poquísima gente habla euskera o vasco (Jalón tiene toda la razón) como lengua materna; en Guipúzcoa (salvo San Sebastián y alrededores), en el norte de Navarra y el este de Vizcaya y ya está (estos sí aprenden vizcaíno, guipuzcoano o suletino); los demás aunque hablen euskera desde bebes, aprenden el euskera de sus padres, que ya lo han aprendido de adultos y aprenden el euskera batua. En algunas ikastolas, fanatizadas en mi opinión, siguen enseñando vizcaino, y... ¿qué pasa después?, pues que no son capaces de hacerse con el euskera estandard (así hay gente que no consigue sacarse el título de euskera, EGA, aunque lleven toda su vida hablando en euskera), mientras que la mayoría que saca el título es gente que tiene como lengua materna el castellano y que ha aprendido el euskera estandard de mayor, para poder ser funcionario; los dialectos son muy diferentes entre sí, por ejemplo: viernes en vizcaino es barikua y en euskera batua-guipuzcoano ostirala; vaso en Bermeo y en Ondarroa te dirán basue pero en euskera batua es edalontzi.

    No pienses que el euskera se habla en el País Vasco como el catalán en Cataluña, porque aquí es una lengua minoritaria y que fue abandonada naturalmente mucho antes del franquismo (salvo en las zonas rurales). Ya dijo Unamuno que es un idioma de otra época, con declinaciones, un sistema verbal endiablado e incomprensible, que ha sido sobrepasado por idiomas más modernos que descubrieron la preposición. En la actualidad se ha revitalizado pero, en mi opinión, se va a acabar quedando como lengua académica de enseñanza, porque salvo excepciones, en la vida diaria es muy difícil escucharlo en las ciudades (salvo ese horror que ni es euskera, ni es castellano, ni es nada). Además es un idioma dificilísimo de aprender, bastante áspero.

    Pues no sé yo; a los vascos muy cerrados les es materialmente imposible decir zapato o zarzaparrilla, dicen szsapato. En euskera las zetas son próximas a las eses, aunque igual es un fonema que se perdió en el tiempo y que del euskera paso al castellano, el castellano lo conservó y el euskera lo perdió, puede ser.
     
  14. Kekodáctylus

    Kekodáctylus

    Mensajes:
    418
    pues yo este año voy a puntarme a un curso de euskera! :icon_biggrin: que animos me dan! :11risotada: