Alguien conoce la traducción en castellano de "CORYDALIS CANADENSIS"? En francés es "FUMETERRE DU CANADA" y en inglés "TURKEY-PEA". Muchas gracias de antemano!
Invéntate el que te apetezca. Puedes, si te gusta, traducir directamente de esos que has usado (de su nombre: Corídalo del Canadá, y de los nombres vulgares más "habituales"? en dos de los idiomas del mundo: Fumatarra del Canadá, o Guisante turco. Y si no te gustan llámalo Jorgito, Juanito, Pepito o como gustes.
Claro, siendo "canadensis" no tiene porqué tener nombre castellano... La traducción del francés no está nada mal: Fumaria del Canadá.
Gracias a Isidro y a Bilboy. No puedo "inventar" un nombre. Si lo preguntaba es porque necesito usar esa palabra en una traducción y pensé que alguien podía tener ese dato exacto dado que es un sitio especializado. Buscaré como sugiere Bilboy, "fumaria" o "corídalo", a ver si encuentro más información. Si pueden agregarme algo más, lo apreciaría mucho. Angélica.