EL NOMBRE ERRÓNEO DE LAS PLANTAS

Tema en 'Varios temas de jardinería y plantas' comenzado por cultor felix ٢, 22/7/14.

  1. Muy buenas:



    Para volver al tema POLEO-MENTA, estuve en contacto con el vendedor para que me diera explicaciones.



    Según ellos, los sobres contienen POLEO, que se supone es Mentha pulegium. Eso, se puede averiguar probando y oliendo la infusión.

    Entonces ¿para qué los nombres que figuran en el embalaje en inglés (Peppermint)/francés(Menthe Poivrée)/alemán (Pfefferminze) corresponden a la MENTA PIPERITA Mentha × piperita? Estoy esperando más explicaciones.


    Saludos,


    Eiffel.
     
  2. Fer

    Fer Fer

    Mensajes:
    7.819
    Ubicación:
    S.E. Península Ibérica
    Es un tema muy complicado el de los nombres vernáculos. Es arriesgado asegurar que determinado nombre no existe. Los nombres vulgares pueden cambiar de pueblo a pueblo y ser numerosísimos. Os pongo como ejemplo los nombres vernáculos de Mentha pulegium registrados en Anthos (http://www.anthos.es/).

    Como podemos ver, poleo menta si existe y es correcto siempre que en algún lugar se utilice.

    Entiendo que a algunos les molesten los cambios ocasionales en los nombres científicos, pero son mil veces más útiles que los vernáculos.
    Aunque cambien un nombre científico, es sencillísimo encontrar sus sinónimos.
    Y si todas las plantas y preparados de plantas comerciales llevaran una etiqueta con los nombres científicos, nos ahorraríamos muchos problemas y malentendidos.

    Un saludete
     
  3. Hola ¿qué hay?

    Lo que más me preocupa está en un caso preciso.

    Si POLEO-MENTA puede ser aceptado, el equivalente en otros idiomas explica que es MENTA PIPERITA.

    Le pregunté al fabricante cual era la composición de la preparación para la dicha tisana, y me contestó que era Poleo. En la misma información consulta, dice en cambio que es MENTA POLEO.


    Se inventan muchos nombres populares, y esto está bien, pero si le cambiamos el nombre original por otro que no le corresponde, ello puede tener consecuencias fatales: pérdida de la variedad/especie/cultivar, problemas con la D.O., etc.

    Saludete y bravo por las explicaciones.

    Eiffel.
     
  4. Buenos días:

    El Valle del Guadalhorce se hace cada vez más famoso y se enorguellece de la producción del TOMATE HUEVO DE TORO.

    Es posible que exista tal variedad, pero hasta no la he encontrado en ninguna parte cualquier información sobre ella, salvo en la región de dicho valle.

    En casa, tengo bastante documento sobre las variedades de Tomate y tampoco no encuentro nada.

    En cambio, existe un grupo de variedades tipo 'Corazón de Buey', las cuales son bastante parecidas a la 'Huevo de Toro':


    - ‘Cœur de Bœuf Précoce’ (‘Corazón de Buey Temprano') : 250-380g (U.S.A.)


    - ‘Cœur de Bœuf Reif Red’: 500-700g (Italia)


    - Cœur de Bœuf Ukrainien’ (‘Corazón de Buey Ucraniano’) : Ucrania


    - Cœur de Bœuf Rouge’ (‘Corazón de Buey Rojo’) : 300g y +


    - Cœur de Bœuf Rosa’ (‘Corazón de Buey Rosa’): 300-400g.

    Mi pregunta es: si el nombre 'Huevo de Toro' es correcto o la denominación de fantasía de una variedad que ya existe.

    La ciudad de Coín, celebra en grande el día del Tomate 'Huevo de Toro' cada año. Hay un premio para el que presentará en más gordo:

    http://www.diariosur.es/noticias/201308/15/Media/victoria-abril--300x180.JPG.

    Muchas gracias y saludos,
    Eiffel.
     
  5. Buenos días:

    El Valle del Guadalhorce se hace cada vez más famoso y se enorguellece de la producción del TOMATE HUEVO DE TORO.

    Es posible que exista tal variedad, pero hasta no la he encontrado en ninguna parte cualquier información sobre ella, salvo en la región de dicho valle.

    En casa, tengo bastante documento sobre las variedades de Tomate y tampoco no encuentro nada.

    En cambio, existe un grupo de variedades tipo 'Corazón de Buey', las cuales son bastante parecidas a la 'Huevo de Toro':


    - ‘Cœur de Bœuf Précoce’ (‘Corazón de Buey Temprano') : 250-380g (U.S.A.)


    - ‘Cœur de Bœuf Reif Red’: 500-700g (Italia)


    - Cœur de Bœuf Ukrainien’ (‘Corazón de Buey Ucraniano’) : Ucrania


    - Cœur de Bœuf Rouge’ (‘Corazón de Buey Rojo’) : 300g y +


    - Cœur de Bœuf Rosa’ (‘Corazón de Buey Rosa’): 300-400g.

    Mi pregunta es: si el nombre 'Huevo de Toro' es correcto o una denominación de fantasía de una variedad que ya existe.

    La ciudad de Coín, celebra en grande el día del Tomate 'Huevo de Toro' cada año. Hay un premio para el que presentará en más gordo.

    http://www.diariosur.es/noticias/201308/15/Media/victoria-abril--300x180.JPG.

    Muchas gracias y saludos,
    Eiffel.
     
  6. Hablando de nombres populares, que os parece eso:

    Hace unos años, compre en Tenerife una 'Tila' a una agricultora. La señora vendía plantas aromáticas y medicinales en macetas, la mayoría de la Isla.

    Yo sabía que no era un Tilo y menos una 'tila'. Compré la planta para averiguar lo que era. Ello me costó unos años antes de dar en el mil: era una especie de Sida. De eso, ya he hablado anteriormente.

    Ahora bien; esta especie (Sida rhombifolia) está aparentada a la Sida acuta, S. cordifolia, consideradas como tóxicas y prohibidas por las autoridades españolas. Pero como la venden como 'tila', ya pasa.

    También comenté que un alumno mío había comprado la misma planta también en Tenerife y me pregunró cómo se cuidaba un Tilo o 'tila'. Vaya decepción se llevó cuando le dije la verdad.

    Si el nombre 'tila' es aceptado como nombre popular ¿qué pensara el consumidor de esta tila?

    No creo que debería ser aceptado por ser una fuente de confusión. Lo que vende la serñora es un ESCOBILLERO.

    Y ¿que pasa con los que venden 'AZAFRÁN' cuando en realidad es CÁRTAMO?

    Saludetes,
    EIffel.
     
  7. Fer

    Fer Fer

    Mensajes:
    7.819
    Ubicación:
    S.E. Península Ibérica
    El problema es que los nombres populares ni se aceptan ni se rechazan, simplemente existen. No hay un comité que regule su uso y publique listados de nombres vernáculos "verdaderos". En mi opinión, eso no funcionaría porque cada pueblo, comarca, provincia, ... puede aplicar desde hace siglos un nombre para determinada planta, y esa misma planta puede tener otro nombre en cada pueblo, comarca, provincia, ... de al lado.

    En el caso de "TILA", en España se aplica como nombre popular de las siguientes especies:
    Chiliadenus glutinosus, Crataegus monogyna, Crataegus monogyna subsp. brevispina, Helianthemum cinereum subsp. rotundifolium
    Hyericum perfoliatum
    , Tilia cordata, Tilia platyphyllos, Phlomis lychnitis, y Ulmus glabra.
    ¿Con qué criterio le decimos a la gente de ciertas zonas de Asturias que no pueden llamar "tila" a Ulmus glabra, cuando llevan haciéndolo "toda la vida"?
    ¿Quién decidiría cual es la "verdadera tila"?

    Me viene a la cabeza otro caso, el del CANTUESO.
    En casi toda España ese nombre vernáculo se emplea para denominar a varias especies del género Lavandula (L. dentata, L. multifida, L. pedunculata, L. stoechas, L. viridis). Sin embargo, en el sureste, el CANTUESO son Thymus moroderi y Th. membranaceus. Si vas por la zona diciendo que están utilizando mal ese nombre común, te mandan a la mi.... :roll:. Es un nombre con demasiada historia y solera como para que venga alguien a decir que el cantueso es otra cosa "porque sí".

    Acenoria, azanoria, carlota, carrota, cenoria, zanahoria, zanoria ... ¿cuál es el "bueno"?

    En mi opinión, no podemos (NI DEBEMOS) luchar contra la variedad de nombres populares que existen; cada uno tiene su historia y "no ha lugar" para imponer un nombre único.

    Lo que sí se debería exigir a los que ganan dinero con la venta de plantas o sus derivados, es que se indique claramente su nombre científico. El nombre científico sí que está estandarizado siguiendo normas y es "universal".

    >>> "Da igual" (entre comillas!) a lo que quieran llamar azafrán... en la etiqueta del paquete en que se vende debe constar claramente su denominación científica (entre otras muchas cosas), para evitar los engaños.

    >>> El problema de ese fabricante de poleo-menta, se resolvería si te dijeran el nombre científico de la planta que se ha metido en la caja.

    >>> Cualquiera puede decir que tiene una variedad nueva de tomate, pero deberá demostrarlo y darle una nomenclatura científica apropiada. Si no se hace así, usando sólo los nombres populares, nos pueden vender la misma variedad de tomate en tres provincias distintas, bajo tres nombres diferentes.

    Saludetes
     
  8. Saludete:

    1) TOMATE HUEVO DE TORO. Resulta que, según otras fuente, el nombre 'Huevo de Toro' sería usurpado de otra variedad - la auténtica 'Huevo de Toro'- de origen belga, por su semejancia a un testículo de toro. Dicha 'Couille de Taureau' [kuy d toro] sería parecido a Tomate 'Cornudo de los Andes', o sea de forma alargada y de mayor tamaño.

    2) ARTEMIS no pone claramente que es Poleo; falta el nombre scientífico del producto: Mentha pulegium.

    3) AZAFRÁN. En los embajajes que he visto, tanto en Tenerife como en marcados locales, no ponen claramente Crocus sativus.

    Estos fallos pueden ser considerados en algunos casos como fraude.

    Si los nombres populares son incontrolables, entonces se debería exigir, en caso de venta derivados de plantas, que se indique claramente el nombre científico de la o las plantas.

    En Francia hay timos con el tomate 'Cœur de Bœuf' (= Corazón de Buey'). Los comerciantes venden variedades que corresponden a la variedad (la auténtica), ni en cuanto a la forma, el color y el sabor. La expresión 'Cœur de Bœuf' la utilizan para vender tomates muy gordos.

    En cuanto a los derivados, se podría exigir que figuren los nombres ciénticos en los embalajes, pero cuando se venden tomates en el super o el mercado, no los mencionan. No obstante, lo hacen para el pescado porque es obligatorio: NOMBRE COMÚN, NOMBRE BOTÁNICO, ORIGEN.

    Esas confusiones y falta de precisiones son muy peligrosas, no solamente para el consumidor engañado, sino también para la conservación de las especies y variedades.

    Otros ejemplos: la Endibia que se vende no es Endibia, pero la denominación en la mayoría de los países, ya está ancrado y no hay nada que hacer. 'Haba de Cacao': ¿dan habas el Cacao?
    Alubia de Soja: ¿Da Alubias la Soja? Numeros nombres como estos son en la mayoría de los casos la traducción literal generalmente del Inglés: Cacao Bean, Soybean, los cuales son correctos. Como siga así, las Habas se convertirán en 'Alubia Ancha' (Broad Bean). Y así hay muchos ejemplos con los cuales se podría hacer un auténtico catálogo oficial.

    Saluditos.
     
  9. mikonano

    mikonano

    Mensajes:
    913
    Ubicación:
    Madrid, Torrejon de Ardoz
    cultor felix, muchas veces lo que venden como "azafran" (en canarias lo he visto) tanto con ese nombre como "azafran turco" (el tipico que la gente compra como gangas porque el "español" cuesta una millonada) es una planta que se llama cartamo que es mas un cardo

    alternativas1_003.jpg
     
  10. Hola; mikonano:

    Yo también lo he visto en Tenerife. ¿Por qué no 'chino'?

    Ponen 'Azafrán Turco' para no llamar la atención a los turistas. Así, piensan que viene de Turquía.

    Aparte de llamarse Cártamo, también se lo conoce como Alazor. Pero con estos nombres no se puede pescar a los turistas, quienes son más atraídos por el de Azafrá Turco.

    El Cártamo carece de aroma y tiene un poder colorante menos potente que el Azafrán verdadero, mucho más caro.

    Lo de 'Azafrán Turco', es un puro invento comercial. Ya hemos hablado más arriba que los nombres populares tienen la ventaja, al contrario de los botánicos, de ser siempre válidos. Pero esos nombres deben corresponder a la planta en cuestión y sus derivados. Además, en muchos casos, tienen muchos, incluso demasiados sinónimos, y en muchos casos un nombre puede ser (bien, mal o erróneamente) a varias plantas. Este es el peligro: un nombre para varias plantas.


    Por eso, aunque el consimidor medio no le presta atención, el nombre vernáculo, popular o comercial, debería ser acompañado siempre por el nombre botánico de la planta, incluso en letras pequeñas como es la costumbre.

    CÁRTAMO
    Carthamus tinctorius

    Es lo que deberían figurar en los embalaje.

    El CÁRTAMO DE LOS TINTOREROS (nombre vernáculo) es originario de Egipto.

    Canarias no es el único lugar donde se encuentra esta práctica; lo hay también en el resto de España, en Francia, etc.

    Saludos,
    Eiffel.

    إيفل
     
  11. igniwan

    igniwan salud y suerte

    Mensajes:
    2.918
    Ubicación:
    Sur/Este de Madrid
    EXTENSO TEMA, pero que viene muy bien para no caer en confusiones y para dejar de ser tan cerrados en ocasiones.
    FELIX:
    El espliego entonces es la esencia de la lavanda, lo que utilizan y comercializan en recipientes con líquido, el líquido es la esencia ¿verdad?
    y con el tomillo blanco igual, el líquido que sacan para vender le ponen el nombre de esencia de mejorana?
     
  12. Hola ¿qué hay?

    Exactamente. El aceite esencial o esencia de lavanda es extrae del Espliego y, por extensión, así como confusión, al Lavandín, el cual debería llamarse y se llama aceite esencial de Lavandín. Es una mala costumbre llamar una planta por el nombre de su derivado.

    En cuanto a la esencia de Mejorana, el mismo error se repite en francés. La razón, y puede ser el origen del error, el Tomillo Blanco también se llama 'Marjolaine Sauvage' (Mejorana silvestre). En cambio, el aceite esencial se llama 'essence de majolaine', cuyo nombre corresto dbería ser 'essence de marjolaine sauvage'. Este es un típico ejemplar de la mala costumbre de acortar los nombres compuestos.

    Pero la ley del comercio es estrica: 'no contradecirás al consuimidor'. Ave.

    Saludos,
    Eiffel.
     
  13. mikonano

    mikonano

    Mensajes:
    913
    Ubicación:
    Madrid, Torrejon de Ardoz
    no sabia que la mejorana fuera un tomillo blanco, se parece mas al oregano
     
  14. Fer

    Fer Fer

    Mensajes:
    7.819
    Ubicación:
    S.E. Península Ibérica
    Todo depende de lo que cada cual denomine "mejorana".
    Si nos referimos a Thymus mastichina, pues efectivamente es un "tomillo" (género Thymus) con un cierto aire de orégano (Origanum vulgare) ;).

    Un saludete