Nombres normalizados por Unión Europea de especies vegetales que se comercializan

Tema en 'Manual de botánica' comenzado por RicBruno, 18/1/05.

  1. RicBruno

    RicBruno

    Mensajes:
    455
    Ubicación:
    Buenos Aires
    Creo que el tema corresponde de algún modo a este foro. Porque se trataría de cómo identifica la Unión Europea las especies vegetales que se comercializan entre los países miembros.
    Véase este pdf: europa.eu.int/comm/food/ plant/protection/resources/annex2.pdf
    r.[/b]
     
  2. Lourdes

    Lourdes miembro del rebaño

    Mensajes:
    18.193
    Ubicación:
    Cantabria Centro USDA 9b-10a
  3. Lourdes

    Lourdes miembro del rebaño

    Mensajes:
    18.193
    Ubicación:
    Cantabria Centro USDA 9b-10a
    Ricardo parece que ahora funciona. :icon_biggrin:

    aunque yo no entiendo nada de esto.

    Te puedo ayudar para otra vez en lo siguiente:

    1 Tienes que copiar el enlace entero sin comerte el htttp://www

    2 Llegas al foro le das a publicar respuesta. Pegas la dirección completa de la página. Seleccionas esa dirección y le das arriba, justo encima de donde escribes, donde pone url
     
  4. RicBruno

    RicBruno

    Mensajes:
    455
    Ubicación:
    Buenos Aires
    Perdón por comerme eso. Con razón nadie me contestaba... :icon_biggrin:
    Gracias, Lourdes.
     
  5. Alicia Varela

    Alicia Varela

    Mensajes:
    234
    Ubicación:
    Caspe (Zaragoza)
    Ricardo, le he estado echando un vistazo al enlace. Sigo pensando que lo de normalizar tiene mucho peligro si no se hace a conciencia. Sin ser nada experta he encontrado varios fallos, espero que algunos sean solo tipográficos, pero otros...:

    Bergamotto: yo siempre lo he visto escrito Bergamota.

    Clementine: yo las he llamado siempre ClementinA, lo de Clementine queda un poco cursi en castellano: "Me voy a comer una clementine, o sea."

    Nispela: He intuido que era Níspero, pero lo he tenido que buscar para confirmarlo.

    Escara mujo: De toda la vida lo he visto escrito junto "Escaramujo".

    Regalit: otro error de imprenta.

    Supongo que un experto encontrará más cosas, ¿Tú crees que me puedo fiar del resto de nombres, no sólo en castellano, si no en el resto de idiomas?
    No dudo que la lista esté hecha con la mejor de las intenciones, pero noto que hace falta más revisión pues es una Directiva europea, y chico, estas cosas van a misa.
     
  6. JMSLC

    JMSLC Flora Ornamental Española

    Mensajes:
    13.562
    Ubicación:
    Murcia capital Z 9-10
    Estoy con Alicia. Lo he he estado viendo un poco rápido y son demasiados los errores, imprecisiones y omisiones, por lo que cabe pensar que en los otros idiomas pase lo mismo. Para ser una directiva europea está bastante chapucera en cuanto a los nombres comunes. Yo creo que si nos la encargan a todos los del foro la haríamos bastante mejor. Pero estas cosas pasan a todos los niveles. Hace poco tiempo estuve hojeando un BOE donde venían las plantas tóxicas que no se pueden comercializar ni criar, etc. y había errores que no me parecen propios de un BOE. Pero es lo que hay.......
     
  7. RicBruno

    RicBruno

    Mensajes:
    455
    Ubicación:
    Buenos Aires
    Para Alicia y José Manuel
    ¿Cuál es el objetivo de ese documento de la FAO? Facilitar el entendimiento entre los países miembros de la Unión Europea. Para ello cada país debe sacrificar algunos orgullos locales. Es probable, por ejemplo, que prodomine la opinión de Alemania y no de los suizos que hablan alemán.
    Es un documento interesante también para los gobiernos hispanoamericanos y latinoamericanos que quieren comerciar con la Unión Europea.
    El documento es un buen aporte para mi banco de datos, que también propende, entre otras cosas, a desarrollar el comercio.
    Por supuesto, los traductores, los literatos, los botánicos, tienen sus propios objetivos.
    r.
     
  8. JMSLC

    JMSLC Flora Ornamental Española

    Mensajes:
    13.562
    Ubicación:
    Murcia capital Z 9-10
    Pues para eso que llamen a las cosas C1, C2, C3......Cn y nadie se sentirá molesto por ello, pero que el Citrus aurantium var. bergamia me lo llamen en español bergamotto o al árbol de Jack me lo llamen Jaca (mi jaca...galopa y corta el viento....) me parece muy fuerte, por no poner la lista de cosas que veo mal o que no han puesto. Hay frutas que tienen nombres más que conocidos y no los han puesto (¿prisas?, ¿no sabían a quien preguntar o donde consultar? ¿quiénes han hecho esta lista?). En fin, insisto, muy chapucero para ser un documento de la CE
     
  9. RicBruno

    RicBruno

    Mensajes:
    455
    Ubicación:
    Buenos Aires
    Estoy de acuerdo con mucho de lo que tú dices, José Manuel. Pero hemos de considerar que la RAE es reacia a poner los nombres botánicos y zoológicos, los nombres científicos, precaución que toman los buenos diccionarios brasileños y algunos ingleses y franceses.
    Desde hace un tiempo existe Flora Ibérica, y hubieran podido consultar con ese equipo de especialistas.
    Lo malo en estos casos es que no hay responsable que se haga cargo de aciertos y errores.
    Mi proyecto es que el banco de datos que administro sea una buena fuente de información, sobre todo para los hispanohablantes. Cuando se acerquen a colaborar las personas que estoy convocando seguramente será una obra de calidad.
    r.
     
  10. Jalon

    Jalon

    Mensajes:
    3.206
    Ubicación:
    Cantabria/Madrid
    Ricardo, creo que no es cuestión de sacrificar orgullos nacionales ni de homogeneizar, que sería distinto; se trata simplemente de baja calidad, de montones de errores, de ignorancia sobre el tema en los redactores.
    La RAE, no impone vocabulario, recoge lo que habla el pueblo. Y los integrantes de Flora Ibérica hacen lo mismo, con mayor o menor fortuna. No se trata de tratar de imponer nombres caprichosamente y sin información suficiente, sino de enterarse de lo que hay. Y ten en cuenta, que en Flora Ibérica tenemos principalmente botánicos, que no se suelen dedicar a las especies hortícolas (eso es cosa de agricultores, agrónomos, ...) casi nunca.
    Un saludo
    Jalon
     
  11. Alicia Varela

    Alicia Varela

    Mensajes:
    234
    Ubicación:
    Caspe (Zaragoza)
    Yo creo que lo mejor es que busques los nombres de las variedades hortofrutícolas en publicaciones especializadas, que es donde mejor normalización vas a encontrar.
    Sigo pensando en lo de Nispela: ¿Hay alguien en este foro, y que sea español, que llame Nispela al Níspero?
    Lo dicho, para ser directiva europea la rigurosidad brilla por su ausencia.
     
  12. RicBruno

    RicBruno

    Mensajes:
    455
    Ubicación:
    Buenos Aires
    "Mejor que decir es hacer"

    Querido Jalon:

    Pongo entre comillas el título porque era el eslogan de un político argentino. También pude haber titulado "Obras son amores".
    Para mí, Jalon, se trata de obras. Los pensamientos más profundos, las investigaciones más serias, si no se concretan en un escrito (en papel o digitalizado), se las lleva el viento.
    Tenemos GRIN. Tenemos Flora Ibérica. Y otras obras más. Tampoco me olvido de la información que nos proporciona el DRAE.
    Sin falsa modestia, diré que también está mi banco de datos, el más completo en español on line, hasta que me entere que no lo es.
    GRIN, Flora Ibérica, DRAE, etc., pueden equivocarse. Pero con la colaboración de todos, seguramente irán perfeccionándose.
    r.


     
  13. RicBruno

    RicBruno

    Mensajes:
    455
    Ubicación:
    Buenos Aires
    La mejor normalización

    Creo que no se me ha entendido y que no se ha entendido a la FAO. Lo que la FAO pretende es facilitar el intercambio de productos entre los países miembros de la Comunidad Europea.
    En ese sentido, la mejor normalización es la que produzca la CE, mejorando lo de la FAO o haciéndolo de nuevo.
    Por supuesto que un traductor que traduzca textos de negocios tendrá en cuenta esa normalización.
    No sé de dónde han sacado "níspela". No está entre los muchos nombres vernáculos que ofrece Flora Ibérica: cardápano, miézpola, míspero, míspola, mispolera, néspera, niéspera, niéspola, níspera, nisperero, níspero, níspero, níspola, nispolero.
    En todos los casos será muy importante diferenciar entre Mespilus germanica L. y Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., esté sí llamado níspero en el documento de marras.
    r.