Re: Y si le damos un repaso a la gramática? Sí, parece que la ambivalencia de género para "la masa de agua salada ......" procede de su uso según localización. Al decir lo del inglés, latín de hoy, me sorprende el parecido entre el inglés y en castellano en buena, más de la mitad, de sus términos escritos. Así, sólo varía alguna letra entre un idioma y otro al escribir. Y sin embargo, el ingles no procede del latín. Muy fuerte paralelismo veo en el discurrir histórico de ambos idiomas con tanto parecido, supongo que desde el Indoeuropeo (?). Otra cosa es la pronunciación que en los ingleses parece se desarrolló con el buche harto de cerveza Lo curioso del foro que refiro en el post anterior es que es en inglés, y nuestros amigos discuten en castellano Eso pasa en los chats USA p. ej. donde se tiende a hablar en castellano. Saludostras qué calor!
Re: Y si le damos un repaso a la gramática? Claro, el gremio de LA MAR, es sin duda el de los pescadores. En cuanto a la rapidez de nuevos términos, tampoco quiere decir nada. (support, como poner otro ejemplo...) Fíjense cómo al principio usábamos el término computadora a la llegada del invento, para ir evolucionando el uso hasta ordenador. Igualmente, si recuerdan el teléfono móvil , hubo un "amago" de llamarse celular, tal y como se habla en gran parte de latinoamérica, enseguida pasó a teléfono móvil, y ya por último cuando existían más teléfonos que personas en el país, se quedó en móvil, a secas.
Re: Y si le damos un repaso a la gramática? Otrichhhhhhh que como ya tengo la idea de que estos del tres en raya han sido inviolables durante tantos siglos ..... mas buena impronta dejaron pues buena parte de vocabulario quedó allí desde luego. Gracias por la explanation. Si es que la "queen no hace sonar sus trompetas" cuando llegue Recordad que no puede hacer calor porque no estamos en Verano (al menos con el dentista me funcionó la palabra más que la anestesia )
Re: Y si le damos un repaso a la gramática? El inglés tiene efectivamente muchas palabras de origen latín; especialmente en todo lo tecnológico. Palera nos aclarará el asunto. Por mi parte creo que en muchos casos se trata de creaciones posteriores a los romanos. Éstos no sabían de "automóviles". ¿Algo que se mueve por sí mismo? ¡Dónde se habrá visto! El latín fue el idioma que utilizaron las personas cultas de Europa para entenderse; y a la hora de dar nombre a los nuevos inventos, a menudo se recurrió al latín "inventando" nuevas palabras. Como autobus, que viene de "auto" (evidentemente) y "omnibus" (para todos), o sea, un vehículo que se mueve por sí sólo y está al servicio de todo el mundo (previo pago, se entiende). Sin embargo, muchísimas otras palabras, las que son más "de andar por casa", tienen el mismo origen que el alemán (house/Haus; hand/Hand; finger/Finger; arm/Arm, y un largo et caetera). En otros casos, ambos idiomas tomaron caminos distintos: La ventana que conocemos hoy en día es "Fenster" en alemán (la finestra latina), mientras que en inglés es "window" (el antiguo "Windauge" alemán, o sea "ojo del viento", cuando aquello no era más que una abertura en el muro por donde soplaba el viento).
Re: Y si le damos un repaso a la gramática? Dato nuevo para mí, lo de las tascas. Referencia para lo mío (Melilla). Aquí también le tira el origen. Y el campo claro, abrirse. Creo que les llaman "stone scorpions" a los llanitos. ¿No se te ocurrió jugar al tres en raya con la U. Jack? Je je Viendo vídeos youtuberos acabo de ver uno de Pasapalabra donde batían el récord (396.000 euros). Y una de ellas es un término que conozco hace lustros del temario de Instituciones Penitenciarias sin saber qué significaba durante muuuucho tiempo hasta que poco a poco fue apareciendo. El término es "uxoricidio" (uxoricida en el concurso). Después de ver que está en el DRAE me sorprendía de que nadie hacía uso de él. Entenderéis por qué. Y por fin hoy, de carambola, lo veo en un concurso. Saludos P.D.: dime la verdad Palera .... ¿a que no lo conocías?
Re: Y si le damos un repaso a la gramática? Vayamos por partes, cuando hablaba de licencia me refería a no hacer la contracción de+ el.( Que por cierto Argan, tú estás seguro de que es así el poema?). No, a la elección del género del sustantivo mar, que es correcto tanto de una manera como de otra, y que por tanto no necesita licencia, ni es característico de lengua oral o escrita, culta o popular. Sí parece que es más característico el uso en femenino dentro del entorno marinero. Yo la interpretación que le doy a esta preferencia es que el marinero entiende el mar como su compañera, su amad; a veces vengativa, a veces generosa. Lo mismo con su embarcación. Pero qué pasaría si hubiera más marineras que marineros? Acabaría cambiando el género? Y es verdad David, a veces las palabras se las lleva el viento. No todas perduran o van sufriendo cambios continuamente. En cuanto a las coincidencias entre el inglés y el castellano ya lo había apuntado Pepemel. Se justifica por la hipótesis de una lengua madre, el indoeuropeo, de donde surgieron diversas familias lingüísticas, entre ellas la itálica y también la germánica. De la primera se evolucionó al francés, italiano, español.; de la segunda al inglés, alemán sueco…. Incluso el persa surgió de esa lengua madre. Esto es una hipótesis filológica generada por el método comparativo lingüístico, pero no es demostrable, es sólo una hipótesis. Por lo que respecta a latinismos en el inglés no sé muy bien cuál fue la evolución de esta lengua. He estado informándome y parece ser que cuando los romanos llegaron a Britania existían allí pueblos celtas que apenas dejaron impronta en el inglés actual. Posteriormente fueron los pueblos anglosajones quienes conquistaron estas tierras y absorbieron parte del latín que allí se hablaba, pero sobre todo fue con los normandos, cuya lengua derivaba del francés antiguo y por tanto del latín, quienes más latinismos aportaron al inglés actual. Por otro lado como dice Guni ya en épocas más actuales la entrada de latinismos vino de la mano de la gente culta que era quien lo dominaba. Y me voy a dormirrrrrr…….
Re: Y si le damos un repaso a la gramática? Hola Palera durmiente & resto . Me llama la atención que desde el Indoeuropeo, después de ramificarse en dos (itálica y germánica) y subramificarse el parecido tan cercano (tanto como variar la c por la t p. ej.) entre el inglés y castellano. Coges una traductora electrónica como hice yo, empiezas a pasar palabras y piensas "qué es esto" que parecíamos un mundo aparte latinos e ingleses. Pues otra dudilla menos despejada, aunque la diferenciación entre ramales y lenguas debe tener otro por qué porque yo veo ambos idiomas y digo: action/acción ..... pues idiomas de la Costa del Sol por ejemplo idiomas playeros je malayos y ahora vete a Malasia y que busquen raíces Me refiero a los ingleses, que llaman así a los llanitos en el "reino de monos" Saludos
Re: Y si le damos un repaso a la gramática? Eh genteee... que está mustio ésto A ver, ¿hemos dicho algo del "si no"/"sino" y "en seguida/enseguida"? A mí me quemaaa Saludos
Re: Y si le damos un repaso a la gramática? Hola, Pepemel, Palera y demás contertulios gramatófilos. No tengo muy claro lo de "en seguida/enseguida" Yo siempre escribí "enseguida" simplemente porque siempre lo leí así. En cuando al "si no"/"sino" eso sí que lo tengo más claro. Es cuestión de diferenciar la Conjunción Adversativa "sino" de la otra forma de escribirlo. Disculpadme. No sé expresarlo mejor. A ver que nos dice PALERA, nuestra dilecta profesora.
Re: Y si le damos un repaso a la gramática? Hola Argantonio, lo que está claro es que a rápido no te gana el pc wow Con la de palabras compuestas que hay habrá que recordar reglas. Hasta en Wikipedia cometen errores. El que no se consuela ........
Re: Y si le damos un repaso a la gramática? Con esta calor ... ¿qué quieres? En seguida o enseguida, lo mismo da. En cuanto a "si no" o "sino" (aparte de sino como sustantivo): Sólo te daré dos ejemplos: Si no me contestas en seguida, no vuelvo a dirigirte la palabra nunca más. No se trata de una película normal sino de un documental. Primero tiene que haber una negación: No es esto sino aquello.
Re: Y si le damos un repaso a la gramática? Y no olvidemos que "sino" además de Conjunción Adversativa, tiene esta otra acepción, según la RAE: sino1. (Del lat. signum). 1. m. hado. No. Si ya lo pregonaba Marifé de Triana: Reniego de mi sinoooooooo; que me perdone dioooooo Reniego de mi sinooooo y de mi corasooooonnnn