Elionor, creo, como dice Argantonio, que el pronombre sobra. El verbo chocar ya lleva implícito aquello contra lo que chocas. Es decir, si hablas conmigo y dices que "chocamos" se entiende que contra quien chocaste fue contra mí. Yo diría Natura y yo chocamos, o Lourdes y yo chocamos. Y aunque entiendo que en estos casos el verbo chocar no tiene connotaciones negativas, pienso que normalmente sí las tiene. Se puede chocar contra algo y hacerse daño, o se puede chocar con alguien en lo que se refiere a diferencia de opiniones (el famoso e interminable choque generacional entre padres e hijos). En las frases sobre las que estamos hablando, yo utilizaría el verbo cruzar (se) en vez del verbo chocar, porque en este caso no le veo connotaciones negativas: se puede cruzar una habitación, la calle o una plaza, sin que ninuna de estas acciones implique nada negativo. En cambio, se le puede cruzar la cara a alguien, cruzar insultos con algún impresentable,o cruzarse de brazos ante una injusticia. En este caso, sí que el verbo cruzar lleva implícita una carga negativa. No sé si mi razonamiento vale, pero a estas horas y después de todo el día trabajando, es a lo máximo que rinden mis neuronas. Espero haber aclarado algo o, por lo menos, no haber liado más las cosas.
Natura, gracias por la explicación. Yo no lo hubiera hecho mejor. Elionor, gracias también por traer a colación el verbo "rielar". Me gusta. ¿Te acuerdas de la Canción del Pirata, de José Espronceda? "La luna en el mar "riela" y en la lona gime el viento.....Un verbo especializado, tal como lo llamas, que sirve y contribuye al esplendor y enriquecimiento de la lengua castellana. En cuanto a lo de guiñar, no lo tengo claro. Más bien no lo he estudiado a fondo. Un placer saludarte, Elionor. También a tod@s los demás
Buenos días. Yo también creo que sobra el pronombre en chocamos. A lo mejor es una chorrada, pero mi intuición me dice que es porque chocar es un verbo intransitivo (se "explica" por sí mismo, sin necesidad de que le añadamos un complemento directo), al contrario que otros como besar, que sí lo necesitan, y por eso hay que decir nos besamos: el nos es el pronombre que actúa como ese complemento que completa y complementa, valga la redundancia, el significado del verbo. En cuanto a guiñar, como verbo transitivo, creo que sólo se puede utilizar para los ojos, porque en el propio significado del verbo va incluido "los ojos", es decir, guiñar no es abrir y cerrar rápidamente, o cerrar ligeramente cualquier cosa, sino los párpados. En cambio lo de rielar no lo veo tan claro porque rielar es temblar o vibrar, sin más, así que en principio las velas de Espronceda con ese viento también rielarían, no sé, digo yo Esto de "digo yo" me recuerda a un alumno que tenía yo hace años, que cuando en un examen no se sabía bien la respuesta terminaba su parrafada con "digo yo". Supongo que pensaría: "si pongo eso parece que mi respuesta es una opinión, y como las opiniones son todas respetables no me tacharán la pregunta... digo yo"
Como Vernalis dejó lo de deber / deber de así en suspenso, lo diré yo. Deber / deber de: Deber + infinitivo de otro verbo, por ejemplo A esta hora el cura debe estar en misa. Indica obligación, equivale a "tener que", "estar obligado a" Deber de + infinitivo de otro verbo, por ejemplo A esta hora el cura debe de estar en misa. Indica probabilidad, equivale a "es probable que", "puede que", "seguramente"...
Más sobre el verbo rielar: "Reverberan los cristales la trémula llama turbia y un instante entre las rocas, RIELA la fuente oculta" Tradición de Toledo (José Zorrilla) Para mí es todo un regalo lo que se nos ofrece en este hilo. Sirve para traer a la memoria tantos versos como aprendí siendo niño. Y un placer conoceros algo más. Y agradeceros las clases
Lo mismo digo, Argantonio. Lo de rielar parece que de momento sólo ocurre cuando lo que tiembla es el agua, ¿no? O sea que mi invento de las velas parece que no...
Hola, Rula. Para un mejor esclarecimiento en la búsqueda del significado de las palabras, tenemos como fiel aliado al Diccionario de la RAE. (el Tumbaburros, según un amigo mío) He constatado, en lo que se refiere al verbo "rielar" que no tiene solamente la acepción de "vibrar", sino que admite también el "brillar con luz trémula" Reverberar es otro verbo, cuyo significado guarda cierto parecido con el rielar, pues según el DRAE, se refiere también a la luz, al reflejarse en una superficie bruñida. Son dos verbos caídos en desuso, que a mi me encanta rescatar. Por dios, que no pretendo dar lecciones. Más bien es mi deseo el aprender y, al tiempo, distraerme un poco en este hilo. Tengo buenas maestras en vosotras
¡Hola Argantonio! ¡Hola también a ti, Rula! Y saludos a los demás "lengüeros" del foro. Duda: el verbo "reverberar" significa, según Argantonio, el reflejo de la luz en una superficie bruñida. ¿No significa también algo relacionado con el sonido, una especie de eco o algo así? Es que yo lo conocía por ese significado. El relativo a la luz es totalmente nuevo para mí. Besos ... ¡con lengua!
Hola Natura¡¡¡ Efectivamente, reverberar, según el DRAE, tiene una segunda acepción, que es la que acabas de señalar Difícil resistirse a ese beso "con lengua" ¿Largo y húmedo?
¡No, no, Argantonio! ¡Poddió! (¿Se puede decir "poddió" en este hilo?) Que mi marido está a mi lado, y como se entere ... no es que esté chapado a la antigua, pero tampoco me dejaría ir dando besos ... de esos ... por los foros. ¿Le pregunto? Bueno, mejor no le pregunto nada, no sea que se vaya a enfadar... Mira, mira, ¡qué cara se le está poniendo! Mejor te regalo unas florecillas silvestres. ¿Te gustan? ¡Un abrazote!
"Reverberar", bonita palabra, sí señor. Yo la suelo usar cuando te deslumbra el sol pero no directamente, sino reflejado en el agua, la nieve, etc. Esos típicos días en que se dice que hay resol (palabra que, por cierto, también uso mucho y he tenido que ir a mirar al diccionario a ver si existía o era un localismo). Ya que estamos con palabras, un par de apuntes. No sé si os habéis dado cuenta de que ya no padecemos enfermedades, ahora lo que tenemos son patologías: En numerosas patologías caracterizadas por una fuerte sintomatología dolorosa todas las patologias que puedan tratarse con los metodos naturales Existen más de 6.000 patologías consideradas raras Los médicos, muy sesudos ellos, siempre han querido distinguirse del resto por su lenguaje críptico, demostrar que dominan el uso de palabros desconocidos para el resto de los mortales. A ti te sangra la nariz, pero lo que tienes es una epistaxis. Y si te has dado una hostia en la cabeza lo que te diagnostican es un traumatismo craneo-encefálico. Y ya no padecemos gripes, sino procesos gripales. Y como hablarle a un paciente de "su enfermedad" era demasiado vulgar, empezaron a sustituirlo por "su patología", que queda mucho más fino, dónde va a parar. Pero patología es el estudio de las enfermedades, no la enfermedad en sí. Si un médico me dice que tengo una patología debería responderle: "una no, tengo cuatro o cinco por lo menos, la más pequeña de unas 500 páginas". Y en los ejemplos de arriba hay otro gazapo médico: numerosas patologías caracterizadas por una fuerte sintomatología dolorosa. "Sintomatología" es el conjunto de síntomas de una enfermedad, pero en el ejemplo se refiere sólo a los dolores, es decir, un síntoma. Presumiblemente esas "patologías" tendrán otros síntomas que no tengan que ver con el dolor. Pero fijaos, al margen de si está bien o mal usado, qué manera más enrevesada de decir que en muchas enfermedades hay dolor. Otra muy en boga es "analítica". Con lo fácil que es decir "vamos a hacerle unos análisis", ¿por qué decir "vamos a hacerle una analítica"?.
Como mal menor, Toño, todos esos vocablos a los que te has referido, proceden del griego. Muchísimo del acervo lingüístico castellano proviene de ese idioma y del latín también. Aparte de ello, tienes toda la razón en cuanto a lo que dices sobre el "estiramiento verbal" de algunos. La verdad es que a mi, particularmente me molesta el leer el léxico de lo médicos, en esos términos tan rimbombantes. Peores son los anglicismos y los galicismos. Saludos.