Po ke todo semo ya uno perfestos conosedores de la lengua hescrita y ya no nesejitamos más los savios concejos de lo foreros!!!!
Empezando por Ingurita Vamos con algunos ejemplos: (ojo, no digo que sea todo tal cual escribo, sino como lo escucho) "Caballo" o "LLuvia" Argentina: CabaYo / Yuvia (hay, hasta me da vergüenza escribirlo jajaa) Misiones: Caballo / LLuvia España: Cabaio / Iuvia En Mendoza también decimos cabaio, iuvia, iave. Por lo menos la gente de otras provincias dice que se escucha así. En realidad pronunciamos la letra ll suave , no marcando la doble ele. Creo que si escribimos correctamente las palabras , la pronunciación tiene que ver con lo regional y no le quita validez a la lengua oral sino que la enriquece con la cultura tradicional de cada lugar. El tema es muy interesante. Saludos
Quisiera hacer mi pequeña aportación. Hay mucha gente, incluso en los medios de comunicación, (son los que peor hablan muchas veces), que se dice la palabra "mio" incorrectamente constantemente dicen "detras mío" cuando lo correcto sería decir "detrás de mi" es muy corriente y otra palabra que parece que hace daño decirla bien es Fortísimo, hay gente que dice fuertísimo, y es incorrecto. Otra que os sonará de oirla " y incluso" cuando debería ser "e incluso" por ejemplo. Bueno me gusta mucho esta página seguiremos ayudándonos. Gracias a todos.
no había caído en eso del "detrás mio"... desde hoy lo evitaré !! tengo la siguiente consulta: en el foro de chilenos (bueno, en todos) existen muchas faltas ortográficas y yo con la mejor intención del mundo trato de corregir pero la gente no siempre piensa que es en buena onda y se enoja cuando les corrigen.... a mí particularmente cuando me corrigen, me da vergüenza pero asumo el error. cómo hacerlo? incluso algunas faltas garrafales las he enviado discretamente por mp al susodicho...
Tienes razón, en general la gente no lo asume bien, de ahí que viene muy bien este apartado. De ejemplo te diré que tengo una amiga, es licenciada y la considero una persona culta. Bueno pues tiene un léxico muy malo y yo se lo digo, cuando algo dice mal, pues bien ¡se enfada! por supuesto, ya no lo hago. Y además sigue diciéndolo mal. Yo tampoco sé como hacerlo. Os cuento otra cosa que escuche ayer en una cadena de televisión, la 6ª mas concretamente, en el informativo del mediodia, la presentadora diciéndo una noticia de actualidad como era la muerte de la hemana de la princesa dijo: "Y la reina al saber la noticia ha rompido a llorar." Imagino que fué un lapsus ¡pero que laspsus!.
Yo creo que el problema viene en que no sabemos aceptar nuestros errores y las críticas las tomamos como algo personal y no como una oportunidad para superarnos y cultivarnos. Pensamos que si alguien nos dice que algo está mal es porque quiere ridiculizarnos (y desgraciadamente, en muchas ocasiones así es), pero no nos paramos a pensar en que quizás, nos lo estén diciendo para que rectifiquemos un error y dejemos de hacer el ridículo hablando o escribiendo mal. A mí personalmente, no me molesta, de hecho lo agradezco.
otro temita que les quería comentar, es el que la real academia de la lengua ha "autorizado" palabras que hasta hoy se consideraban mal dichas, pero como la gente las dice tanto ha terminado por aceptar. es el caso del verbo prestar, que algunas personas mal decían "emprestar" y un día consultando una enciclopedia ¡se ha aceptado!
No sabía que está autorizado. Esto debe estar ocurriendo con muchas expresiones que hasta no hace mucho se consideraban erróneas, por ej.: Se suele escuchar con mucha frecuencia :"se sentaron en la mesa de negociación" en lugar de " se sentaron a la mesa de negociación". También parece que están autorizadas la formas enriedo por enredo y apreta por aprieta. ¿Es así? Me siento antigua
caspillas??? No sé! Igual es un mote para referirse a alguien casposo o que tiene caspa. He buscado y también puede ser sinónimo de "cochinilla" (plaga de las plantas); igual este es el contexto al que te refieres. Pero es la primera vez que veo esta palabra.
mtosses, me parece que no, que no estas en lo cierto. Emprestar es prestar en portugues. No está reconocida en el idioma castellano, que yo sepa.
Según la RAE, REAL ACADEMIA ESPAÑOLA DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA - Vigésima segunda edición Ver conjugación emprestar. 1. tr. p. us. Pedir prestado. 2. tr. ant. prestar. U. c. vulg. http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_BUS=3&LEMA=emprestar Espero haberos ayudado. Saludos
Marta, en toda España se habla castellano y seguro que te entenderán perfectamente, asi pues date un paseo por aqui. Independientemente que en algunas autonomias, se hable también su lengua propia. Un beso