Sé que sin semillas es difícil pero a esta pequeñina solo la vi una vez. Cuando volví para ver si fructificaba había desaparecido :S gracias!
Otra variedad de Silene rubella: http://www.biodiversidadvirtual.org/herbarium/Silene-rubella-subsp-segetalis-img4858.html
En mi opinión, es Silene muscipula o muy cercana, de hecho, creo que se observa algún insecto pegado a ella, algo típico pues resulta muy pegajosa. Un saludete
Vicente fíjate que las ramificaciones de los nervios las hacen diferentes si la comparas con la de este hilo. Saludetes
Muchas gracias a ambos por contestar. Por lo que leo S. rubella es una planta bastante pubescente, mientras que S. muscipula es glabrescente y viscosa en la parte superior. Esto último concuerda más con la plantita de mi foto que, efectivamente, era bastante pringosilla. Así que los tiros deben ir por donde apunta feflor.
Me parece bien. Lo que no entiendo es porqué la especie recibe el nombre de muscipula (ratonera), salvo que, tal vez también signifique "mosquera". Lo que explicaría el detalle tan bien observado y señalado por Fefor. Hua quin, si lee estas líneas de seguro echará luz sobre el asunto.
A menos que Hua venga y me lo tumbe el epíteto tendría que ser algo más largo, muscicipula, que es lo que significa atrapamoscas. Ni idea de por qué acortaron el nombre (o agrandaron la presa). Suske
Así,al parecer, debiera ser puesto que Muscipula es ratonera. Ahora bien acabo de leer otras especies insectívoras para las que también se emplea muscipula con el significado de "atrapamoscas". Obviamente alguna explicación debe haber. Ver página 13 del siguiente enlace, debajo de la fotografía. http://www.facultadbiologiavigo.es/tl_files/Documentos PDF/rebigo2007.pdf
Efectivamente, muscipula vendría a significar "ratonera" pero en el caso de la Silene Muscipula L. y otras plantas pringosas parece ser que el epíteto se traduciría de los vernáculos atrapamoscas, mosquera etc. apartir del latín musca (mosca) y capio (atrapar).
Justamente por eso no entiendo el porqué hay una sola c. Ratón: mus-muris Capturar o atrapar: capio-cepi-captum Ratonera: muscipula-ae-um Mosca: musca-ae Capturar o atrapar: capio-cepi-captum Atrapamoscas: muscacipula?
Jajaja, desde luego muscacipula no creo, en todo caso muscicipula como poponía Suske, usando la raíz "musci" (como en muscivorum). Supongo que será una cuestión común de economía lingüistica o de elegancia que eliminaran un "ci" al formar el epíteto. Al parecer el término adquiere este otro sentido durante el renacimiento.
Tienes razón, Suske, hubiera sido más largo, pero es un fenómeno de lo que se llama haplología. Por lo mismo se han acortado tragi(co)comedia o minera(lo)logía. La palabra muscipula en latín era originariamente "atrapa ratones", se decía de las trampas o de los animales. Pero, según Flora Ibérica II, en el siglo XVI el botánico flamenco Lobelius empezó a usarla con la haplología para significar "atrapa moscas" y desde entonces se ha hecho un lugar en el léxico de la taxonomía.