Thujopsis dolabrata Asunaro: ¿cuál es su nombre común y científico?

Tema en 'Nombres científicos de plantas' comenzado por RRRcorp, 15/11/08.

  1. Re: Asunaro Thujopsis dolabrata

    Sí, vienen válidos e inválidos. Algunos son también ilegales y otros simplemente basiónimos. Así el ejemplo que tu pones debe de ser el basiónimo de el nombre válido actual. La finalidad no es otra más que comprobar a qué se refiere cada nombre dándonos información sobre su publicación. Luego, si la publicación está on-line, podemos consultarla. Y ahí podemos informarnos de a qué especie se refiere el nombre.

    como ejemplo (y curiosidad) os paso la publicación de Thujopsis dolabrata (Thunb.) Siebold & Zucc.

    http://caliban.mpiz-koeln.mpg.de/~stueber/siebold/flora2/high/CRW_6487_RT8.html

    Data de 1844 y estaba incluida por aquel entonces entre las Coniferae/Cupresinae. Creo que todavía no se habían estandarizado los nombres de las actuales familias.

    Saludos.
     
  2. MANU_

    MANU_ ecotopia

    Mensajes:
    12.823
    Ubicación:
    zona premontañosa en Murcia
    Re: Asunaro Thujopsis dolabrata

    Increíble pagina, Solanum. No me imagino a los botánicos alemanes manejando el latín con fluidez y lo curioso es que la denominación japonesa que dio origen al hilo, se mantiene igual: "Asu naro" (tb aparece "hiba" que creo haberla visto en otras pags.). Una reliquia.
     
  3. Re: Asunaro Thujopsis dolabrata

    Manu, estamos hablando de 1844, en aquella época toda persona con educación (y los botánicos lo eran) aprendían griego y latín. Si bien es dudoso que se comunicaran fluidamente en latín hablado, sí es seguro que sabían leerlo. :11risotada:
    Hacia finales de ese siglo se dejó de usar el latín universalmente y se empezaron a utilizar las lenguas vernáculas. Debido a eso, ahora tenemos verdaderas joyas de la literatura botánica en alemán.
    Ahora es cuando yo no me imagino a un botánico español leyendo un libro en alemán, pero todo indica que tuvieron que hacerlo. Ja, ja, ja.

    Saludos.